„Dluh u knihkupce – 150, za knížky z bibliotéky – 50, pokoj – 200. A to všechno kvůli tomu takzvanému vzdělávání se. Kdy já na to všechno vydělám? Idiot! Blbec! Budžikničemu! Kdyby aspoň začal dělat nějakou užitečnou práci! On nikdy nic pořádného nenapíše…“

 

(S. I. Witkiewicz: Matka – Nechutné dílo ve dvou aktech s epilogem, 1924)

 

 

 

                Stěží budeme hledat světově významného autora, jehož dílo mělo tak neuvěřitelně pohnuté osudy, a jehož život tak do puntíku naplňoval všechny romantické představy o geniálních umělcích, jako život Stanisława Ignacy Witkiewicze, neboli Witkacyho, tak podepisoval svá výtvarná díla, a tak mu budeme pro stručnost nadále říkat i v tomto článku. Witkacyho dílo bylo v Polsku detabuizováno relativně nedávno, ale ani dnes nedosahuje takové popularity, jako například v USA. Witkacyho románová prvotina 622 úpadků Bunga, čili Démonická žena (dokončená v roce 1911) byla například prvně publikována v roce 1972, román Jediné východisko – Přátelé (1933) byl publikován v roce 1968. Nic nevypovídá tak jasně o kontroverzitě Witkacyho díla.

 

                24. února 1885 se tedy ve Varšavě odehrála událost zcela nevšedního kulturního významu – v rodině tehdy kultovního polského malíře a spisovatele Stanisława Witkiewicze se narodil syn, literární génius, kterého pokřtili jménem Stanisław Ignacy a jenž v globálním měřítku o tolik předběhl kulturu své doby, že mu bylo souzeno zemřít téměř bez vavřínů. Autorita jeho otce v tehdejším Polsku hraničila s nábožným uctíváním, nestačila však později k tomu, aby uchránila jeho syna před nenávistnými výpady ze všech možných stran. Když se otec Witkiewicz i s manželkou Marií Pietrzkiewiczovou a tehdy pětiletým synem přestěhoval do městečka Zakopane, položil základ „horalskému mýtu“, který je v Polsku dodnes živý. Třebaže jeho syn Witkacy zcestoval nemalý kus světa, poznal Jižní Evropu, Srí Lanku, Austrálii i Rusko, Malajsii i Francii, zůstal fakticky provždy věrný Zakopanému, kde lze dodnes navštívit dům vybudovaný otcem a vyzdobený synem Witkiewiczem.

 

                Otec sehrál ve Witkacyho životě stejně významnou roli jako u Mozarta nebo Paganiniho. Byl to otec, který až fanaticky věřil v mimořádné nadání svého syna, který jej inspiroval, povzbuzoval, přivedl až na sám vrchol geniality, ale který se stal i jeho prokletím, protože v dítěti vypěstoval až chorobně silnou citovou vazbu vůči své osobě.

 

                Už jako osmiletý (!) se stal Witkacy autorem své první komedie nazvané Švábi. Spoli s dalšími šesti dramaty byla publikována pod názvem Juvenilie. Nakolik jej tenkrát vedla otcova ruka a nakolik byly tyto literárně obstojné pokusy samostatným dílem nadpřirozeně talentovaného dítěte? Kolem Witkacyho osoby se rojí mnohem více otazníků, na které sotva nalezneme seriozní odpověď. Přečtěme si ale malou ukázku z tvorby Witkacyho jednadvacetiletého, báseň Prolog zařazenou o patnáct let později jako úvod díla Nové vysvobození.

 

PROLOG (1906)

 

Ó Tyfone, dej mi plameny

O černý roh věže své srdce srazím

Za mříží lampy

Jsou zhašeny.

A v koutě stojí maskovaní vrazi.

A král jedem zívá

Vrahy chráněný.

Vcházím – rapíry za mnou, okna otevřeli

A černý anděl dalším sálem letěl

Obrovské zrcadlo, šest tu plane světel

MLUVČÍ: Otravo - já jsem kat.

DUŠE: a já jsem tobě brat.

Uhasly svíce, déšť v rýně vyzvání

Jsem tady? V sálu?

Ne, to strach mě dusí.

A šílenství volá: do zbraní! do zbraní!

A vidím, vidím, velmi jasně vidím, jak kdosi dveře otvírá

A šest drábů s řinkotem přináší si kleště

A šestice drábů v zrcadlovém sálu

Rve kleštěmi mé oči co se nezavřely ještě

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -  - - - - - - - - - - - - - - - - -

Když procitnul jsem, ticho bylo kolem,

Jenom déšť stále na okapech zvoní *

Na okně vidím, velmi jasně vidím:

Podzimní mouchu černý pavouk honí

 

* Připomíná to Pana Tadeáše, ale není na to pomoci. (Pozn. aut.)

 

                Witkacy byl skutečně ztělesněním romantického typu – bledé tváře, tvůrčí horečka a sebezničující životní styl. Všimněme si ale té hvězdičky, která se objevuje už u raného díla: je to autorova budoucí obchodní značka, jež mu umožňuje sebehodnocení a pohled zvnějšku. Srovnáme-li jeho poznámky pod čarou například s poznámkami Macharovými nebo Voltairovými, zjišťujeme že mají opačný cíl. Vše ještě více znejasnit nebo vygradovat i samu absurditu ad absurdum. Takto například upřesňuje správné barevné odstíny pro scénické zpracování svého dramatu Gyubal Wahazar: „Podstatné barvy kostýmů a dekorací mají být v následujících odstínech: žlutá – citronové kadmium, červená – francouzský cynober, černý – slonová čerň. (pozn. aut.)“

 

                Polská literární kritika například zachovává – věrna temné katolické tradici národa – hrobové mlčení kolem různá podezření budící sexuality Witkacyho. Jeho první snoubenka Jadwiga Janczewska spáchala v roce 1914 sebevraždu – údajnou příčinou byla Witkacyho žárlivost. Jsou to ozvuky této tragedie, jež Witkacy zpracovává ve svém dramatu Blázen a jeptiška, čili nic není tak zlé, aby se to nezhoršilo? Ještě dlouho po druhé světové válce byl název dramatu falzifikován na Blázen a ošetřovatelka.

 

SESTRA ANNA

Proč jste to dělal s takovým talentem? To už je přece štěstí, být takovým umělcem jako vy.

 

WALPURG

Štěstí! Mučírna. Chtěl jsem se vypsat do dna a zemřít. Ale ne. Společnost je dobrá. Zachránili mě, abych ten život musel skončit v útrapách. Ach ta prokletá lékařská etika. Vyvraždil bych to plemeno katů. (jiným tónem) Víte, když jsem byl ve škole, učil jsem se životopis Heinricha von Kleist. „Er fürte ein Leben voll Irrtum…“ Dřív jsem to nedokázal pochopit. Teď tomu rozumím velmi dobře.

 

SESTRA ANNA

Proč jste se trávil drogami? Odpovězte mi. Já to nedokážu pochopit, když jste takový umělec.

 

WALPURG

Proč? Copak to nechápete? „Meine Körperschale konnte nicht meine Geisteglut aushalten.“ Kdo to řekl? Žár mého ducha spálil mou pozemskou schránku. Rozumíte už? Mé ganglie nedokázaly vystačit tomu zatracenému čemusi, co mě nutilo psát. Musel  jsem se trávit. Musel jsem čerpat sílu. Já jsem nechtěl, musel jsem. A když se jednou celý ten stroj, starý a slabý stroj dá do pohybu tak šíleného, musí jít pořád dál, jestli se ještě tvoří, nebo ne. Mozek se vyčerpává  a stroj jede dál. Kvůli tomu musí umělci páchat šílenosti. Co dělat s nesmyslně se štvoucím motorem, který už se nedá kontrolovat? Představte si velkou tovární halu plnou strojů – bez strojvůdce. Všechny budíky už dávno překročily červenou rysku a všechno se valí dál jako vzteklé.

 

SESTRA ANNA (poslouchá a lomí ruce)

Ale proč se teď, v našich časech, všechno končí právě tak? Dřív to tak nebylo.

 

WALPURG

Dřív nebyla „nenasycenost formou“, nebylo perverze v umění. A život nebyl bezcílným pohybem bezduchých automatů. Společnost jako stroj neexistovala. Byla masa trpícího dobytka, na které vyrůstaly skvělé květy touhy, síly, tvorby i ukrutností. Ale nezačínejme tento rozhovor. Mluvme o životě, o našem životě. Mám k vám tolik soucitu, kolik ho chováte ke mně.

 

SESTRA ANNA

Bože, Bože, Bože…

 

WALPURG

No, stačilo. Máme jen jednu jistotu, že velikost v umění spočívá dnes pouze v perverzi a blouznění – samozřejmě mluvím o formě. Ale pro tvůrce – a nemluvím o šakalech – je jejich forma spojená s jejich životem. Mluvte teď o sobě. Kdo to byl?

 

SESTRA ANNA (zachvěla se, mluví automaticky)

Byl to inženýr.

 

WALPURG

Cha, cha, cha, cha! No, a co dál?

 

SESTRA ANNA (uražená)

            Čemu se smějete?

 

WALPURG

Vůbec jsem se nesmál. Jenom mu závidím. Byl jedním z koleček ve stroji, a ne zbloudilým kamínkem mezi zubatými ocelovými koly. Dál!

 

SESTRA ANNA

Miloval jenom mne, ale nemohl přestat s jednou… paní. A pak to skoncoval. Střelil se do spánku. Tehdy jsem odešla do kláštera.

 

WALPURG

Štastlivec! Nelitujte ho. Takže dokonce i inženýři dnes mohou mít takové problémy. A vy jste kvůli tomu… Ach, to je obludnost. Proč jsem já vás nepotkal dřív.

 

SESTRA ANNA

A co by se stalo? Umučil byste mě jak tamtu….

 

WALPURG

Odkud to víte? Okamžitě mi řekni, odkud to víš! To neví nikdo. Kdo vám to řekl?

 

SESTRA ANNA

            … sestro.

 

WALPURG

Odkud o tom víte, sestro? To je zajímavé. Já jsem úplně klidný.

 

SESTRA ANNA (bezohledně)

Vždyť s vámi mluvím, čtu vaše básně. Vím dobře, kým jste teď.

 

WALPURG:

Ach tak: jsem blázen v kaftanu. Je to tak jednoduché. Není ale jednoduché někoho tak utýrat, jako já ji. Nevím, kdo koho zabil. Ona se obětovala. Fakticky vinen nejsem. Zemřela na zánět mozku. A nevím, jestli jsem ji zabil já, nebo zda ona teď zabíjí mne – s mučením, každodenně, systematicky. Po smrti jsem jí přečetl její deník a tehdy jsem pochopil,  jak strašně, pekelně jsem ji týral. Ale ona to chtěla. Tím způsobem se zabila a teď zabíjí mně. Ach!!! (smýká sebou v kaftanu)

 

SESTRA ANNA

Pane, jak jste se sem dostal?

 

WALPURG

Příliš slabý systém. Kokain. Budík v hlavě. Ta věčná otázka, kdo koho zabil. V setině sekundy mám v hlavě dvě protichůdné myšlenky, jak Bůh a Satan. A ostatně: nějaké verše. Nejspíš už vyšly. Má sestra na tom vydělá. Mám sestru, kterou nenávidím.  Trocha fúrie. No a dostal jsem se tady. A tady se přece nedá uzdravit. Vidíte to sama. Vlastně jsem úplně příčetný, jen v hlavě mám malý stroječek. Kdo sem jednou přijde, je vyřízený.  Protože jejich léčba jenom zesiluje blouznění, a každá snaha je oklamat stojí tolik, že se potom udělá nějakou hloupost, malý chybný krůček, a dál sedíte bez konce.

 

 

                Druhá žena stejného jména – manželka Jadwiga Unrug – Witkacyho provázela až za hrob. V roce 1939 se manželé na útěku před německými vojsky setkali s postupující armádou Sovětského svazu a společně spáchali sebevraždu. Oba si podřezali žíly.

 

                Tento tragický konec jako opsaný z románu však nevypovídá o skutečné podobě jejich vzájemného vztahu. Ve skutečnosti totiž jeho žena nehrála ve Witkacyho životě žádnou významnou roli. Panoval mezi nimi dokonalý chlad, vzájemné odcizení a z Witkacyho strany snad i pohrdání. S tím ostře kontrastuje dlouholeté intimní přátelství s malířem Leonem Chwistkem, vedle otce a dalšího blízkého přítele, etnografa Bronislawa Malinowského, se kterým uskutečnil svou cestu po Asii, zřejmě jediného člověka, který byl Witkacymu skutečně blízko. Důvěrné přátelství s Leonem Chwistkem se skončilo – jako úplně vše ve Witkacyho životě – špatně. Kromě podezření na skrytou tvář jejich přátelství nelze nijak vysvětlit náhlou nenávist, která mezi nimi vzplanula a doutnala již navždy. Nikdo už dnes nezjistí, kolikrát je Chwistek – stejně jako celá řada tehdy žijících osob, včetně prezidenta/maršála Jozefa Pilsudského – pod různými jmény zesměšněn ve Witkacyho literární tvorbě.

 

„Šílený odpor k pohlaví obecně s ním od základů otřásl. Ó, kdyby tak hermafroditicky, jako slimáci, bez toho rozdílu osobností! Ach, kdo vymyslel celou tu divokou fantasmagorii. No ano: my se s tím sžíváme tak, až nám to přestává být divné. Ale zamyslet se, že kdosi to do tamtoho a s tím…´ Metafyzická nestvůrnost erotismu se mu stala jasnou jako nikdy.“ (Pozegnanie Jesieni, Państwowy Institut Wydawniczy Warszawa 2001)

 

                Witkacyho životopis je pestrý. Vyrůstal v dokonalé izolaci od okolního světa, vychováván pouze svým otcem a soukromými učiteli. Už v sedmnácti letech napsal své první filosofické traktáty O dualismu a Schopenhauerova filosofie a její vztah k přechůdcům. Ve Lvově složil externě maturitní zkoušku. Kromě filosofie ho zajímala i vyšší matematika. Přichází nervové zhroucení a psychiatrická léčba. Skladatel Karel Szymanowski, se kterým byl na krátké cestě v Itálii, mu věnoval svou první klavírní sonátu. Witkacy připsal později Szymanowskému své drama Nové vysvobození. Dva roky studoval na Akademii múzických umění, ale studia – na radu otce – opustil a bral soukromé hodiny malířství u Gauginova žáka Wladyslawa Ślewińského. Po etnografické expedici s Malinowským vstoupil do ruské armády a jako důstojník elitního Pavlovského pluku byl v Molodečnu u Minsku zraněn a začal experimentovat s drogami. V roce 1915 se Witkacyho svět zhroutil, ztratil smysl i pevné kontury. V tomto roce totiž zemřel v Chorvatsku jeho otec – učitel i soukromé božstvo. Žádná událost už nebude mít v jeho životě takový význam… Jeho svět už nikdy nebude stejný. Na jeho troskách však vytvoří dílo zarážející svým rozsahem i šíří záběru. Dílo, které se nám dochovalo ponejvíce náhodou.

 

                Celé literární dílo Witkacyho (nezapomínejme, že byl i malířem) obnáší přinejmenším a prokazatelně třicet šest divadelních dramat – z nichž publikováno bylo za jeho života pouze sedm, čtyři romány, šest krátkých her z období dětství a dospívání nazvaných Juvenilie, poezii, celou řadu filosofických traktátů, jedno operetní libreto a psychologickou studii polské národní povahy Nemyté duše, která byla publikována až v roce 1975. Za zmínku stojí mj. jeho práce Narkotika (původně Nikotin, alkohol, kokain, peyotl, morfium, éter + appendix). Kromě toho byl autorem celé řady článků a studií, teoretických prací, z nichž největší rozruch způsobil Úvod do teorie čisté formy v divadle. Jeho klíčové filosofické dílo Pojetí a tvrzení implikovaná pojetím Bytí bylo publikováno v nákladu šesti set padesáti kusů – a prodalo se dvacet. Převážná většina jeho tvorby zůstala ve strojopisech uložená ve velké dřevěné truhle ve varšavském bytě Piotra Gregorczyka, kde přečkala autorovu smrt i Varšavské povstání. Během bombardování Varšavy na konci války byla truhla vážně poškozena a chybělo málo, aby se celé výjimečné dílo propadlo do nicoty, kterou Witkacy po celý život tak tragicky vnímal. Část jeho dramatického díla se podařilo zachránit doslova list po listu, část byla rekonstruována na základě rukopisných a strojopisných verzí zachovaných v několika málo kusech po celém Polsku. Navždy se ztratilo přinejmenším jedenáct divadelních her. Her neúplných, ze kterých se dochovaly často jen názvy, je čtrnáct.

 

                Witkacy byl ovšem příliš výraznou osobností, a synem příliš slavného otce, aby zůstal svému okolí neznámý. Jako autor románů Rozloučení s podzimem a  Nenaplnění se dočkal i pozitivního ohlasu kritiky a široké čtenářské obce. To se však mělo brzy změnit a Witkacy bude čelit zuřivým výpadům a herci budou odmítat hrát v jeho dramatech.

 

                Své umělecké zralosti dosáhl v pětatřiceti letech. Dramaty Nádor Mozkovič, Nové vysvobození a Nezávislost trojúhelníků se definitivně končí jeho sebehledání. Geniální dítě prošlo zkouškou ohněm – dokázalo dospět. Svou dospělost dalo světu najevo prakticky a také v rovině teoretické: jeho Čistá forma se stala zřejmě nejdiskutovanější teorie v Polsku, kolem které se vedly ostré spory v časech avantagardy, a která dodnes neupadla do zapomenutí…

 

                V roce 1919 vyšla Witkacymu kniha Nové formy ve výtvarném umění a odtud plynoucí nedorozumění, v níž byla Čistá forma poprvé zveřejněna. Ohlas však (o rok později) vzbudily teprve dva články v kulturním časopise Skamander, které rozpoutaly obrovskou polemiku. Jedni Witkiewicze kritizovali za jeho nihilismus a propagaci nesmyslu v umění, jiní ho obvinili z ničení nejpodstatnějších hodnot národní kultury, úpadku umění, ohlupování společnosti. Tento velmi negativní ohlas se později projevil ve Witkacyho tvorbě množstvím narážek na konkrétní osoby kritiků, jejich zesměšňováním a ironizováním. Tak například Nowaczyński Witkacyho označil za grafomana, kterého postihl „slovní průjem“. Díky dalšímu kritikovi, K. Irzykowskému, se z Witkiewicze stala legenda. Začalo se o něm hovořit jako o umělci, který je rozpolcen mezi teorii a praxi. Irzykowski napsal v roce 1929 knihu Boj o obsah, která byla celá věnovaná teorii Čisté formy a jejímu vyvracení. Avšak úpadek avantgardy způsobil, že tato diskuse už dále nepokračovala. Přestal se o ni zajímat dokonce i sám Witkiewicz.

 

                Po celou dobu bouřlivých debat našel pouze jediného spojence. Byl jím Tadeusz Miciński, kritik, který se pokoušel v praxi uplatnit části jeho estetiky. Ale neúspěšně. K této teorii se kritika vrátila až po druhé světové válce, konkrétně po roce 1956, kdy došlo ke znovuobjevení Witkacyho díla. Tento zájem trvá stále, i když už není tak intenzivní. Dnes je teorie Čisté formy považována za jeden z nejdůležitějších pramenů inspirace moderního polského umění.

 

                Teorie Čisté formy vznikla z Witkacyho přesvědčení, že teorie umění musí být založena na filosofii jednoty v mnohosti. Jednota v mnohosti se stala podstatou definice uměleckého díla, jako určité konstrukce složené z jakýchkoliv jednoduchých částí (barev, zvuků) nebo složitých částí (slov, dějů). Například divadelní hra je složena z  „mnohosti“ částí: slov, herců a jejich počínání (pohyby, gesta, mimika), scénického prostoru, hudby – ale v dramatu se musí vlastnosti těchto částí spojit, aby vznikl dojem „jednoty“. Tuto jednotu, která není závislá na ničem, je „konstrukcí o sobě“, nazval Witkiewicz formální krásou, čili čistou formou. Zapojení všech různorodých částí do konstrukce uměleckého díla je úkolem formistického dramatika, režiséra, herců a scénografů.

 

                Člověk se podle Witkacyho liší od jiných bytostí uvědoměním si vlastní existence, ale už sama podstata existence je vymezena kategoriemi tragismu a tajemství. Složitými hádankami jsou jak svět, tak samotná skutečnost existence a struktura vlastního bytí. Zdrojem tragismu je existenciální pocit osamělosti, uvědomování si nicoty, nahodilosti a nejistoty života a pocit odcizení od světa, který ho obklopuje. S jeho filosofickým náhledem úzce souvisí jeho názory na společenský vývoj; úvahy o minulosti a budoucnosti kultury a koncepce tvůrčího procesu uměleckého díla. Na základě těchto faktů je velmi důležité tvrzení, že metafyzický neklid se zrodil a nalezl svůj odraz ve třech hlavních oblastech lidské činnosti: náboženství, filosofii a umění. S jejich pomocí člověk hledal odpovědi na složité existenciální otázky a zároveň se pokoušel uvolnit ze sevření mučivé existence jako takové. Člověk hledá formu a zbavuje se přitom tíživého a neznámého obsahu.

 

                Podle Witkiewicze je nutnou podmínkou tvorby umělcovo poznání metafyzického pocitu, který jako vlna prochází všemi sférami jeho psychiky a stává se impulsem tvůrčího aktu, jehož výsledkem je struktura konkrétního uměleckého díla.

 

                Genezi a cíl umění Witkacy chápal v metafyzických kategoriích, jako vyjádření umělcovy osobnosti a zdůraznění její expresivní funkce, ale samu strukturu díla popisoval velmi formalistickým způsobem, jako logickou složeninu úmyslně a účelně vybraných jednoduchých a složitých částí. Tato binarita podstaty umění pro něj byla odrazem binarity celé existence a Čistá forma měla být v uměleckém díle tím „něčím“, co tento rozpor alespoň na okamžik odstraňuje.

 

                Základní podmínkou realizace Čisté formy v dramatech a próze musí být osvobození uměleckého díla od pravidel realistické poetiky. Je zapotřebí zlikvidovat příčinu a následek jako princip děje a nahradit je systémem volně propojených událostí, které jsou řízeny pouze svou vnitřní formální logikou. Destrukce děje by měla způsobit osvobození literárního díla od plnění didaktických nebo politických funkcí, a tím také od nutnosti lhát.

 

                Teorii Čisté formy je třeba považovat za teorii ideálního uměleckého díla, jejíž dokonalá realizace je nemožná. Hlavním záměrem jejího autora však byla v dobách uniformizace společnosti a ztráty individuality člověka touha vrátit umění nejvyšší hodnotu.

 

                Witkacy založil amatérské Formistické divadlo. Pro scénické ztvárnění svých dramatických děl například požadoval pod heslem bez toho nic z toho úzkostlivé dodržování předepsaných kulis i hereckého obsazení, které zacházelo až tak daleko, že se v roli lokomotivy ocitla na scéně skutečná lokomotiva. Něco málo z jeho divadelní tvorby bylo uvedeno už v meziválečném období, více až po druhé světové válce. Jakkoliv sám autor usiloval o veřejné uvádění svých dramat, lze tvrdit, že Witkacyho dramata jsou dramaty spíše ke čtení. Čtěme obsazení divadelní hry Gyubal Wahazar, čili V průsmycích nesmyslu nesoucí podtitul Neeukleidovské drama ve čtyřech aktech. A nezapomeňme – bez toho nic z toho.

 

POSTAVY:

 

Gyubal Wahazar – vypadá na 40 let. Černé, dlouhé, visící vousy. Černé, rozcuchané, vlasy; černé oči. Pěna mu jde z huby při kdejaké příležitosti. (Lze toho snadno dosáhnout při nacpání si úst pastilkami Vichy, nebo drobky Piperazinu mag. Klawého – pozn. aut.) Světlezelené, velmi široké kalhoty a dlouhé fialové boty zpod kalhot viditelné. Bordó kaftan. Měkký černý klobouk. Titán. Ochraptělý hlas.

 

Sviňtuška Macabrescu – desetileté děvčátko, blondýnka, oblečená bíle s růžovými stuhami. Pěkná jak andílek. Oči černé, obrovské.

 

Donna Scabrosa Macabrescu – její matka, let 26, blondýnka, velmi hezká. Andílkovatá jako dcerka. Světlé oči.

 

Donna Lubrica Terramon – let 23. Rusá, s černýma očima, přítelkyně Donny Scabrosy.

 

Příjemňáček – osmiletý syn Donny Lubricy. Blonďák, převážně mlčící.

 

Mikuláš Kvibuzda – mlynář. 50 let. Úplně oholený. Blondýn s červeným čumáčkem.

 

Josef Rypmann – medik. Vysoký, hubený. Krátké vousy. Blondýn.

 

Lydie Bochnarzewska – švadlena. Brunetka. Let 30. Dost hezká, ale vulgární.

 

Jabuchna Musílková – služka, let 23. Pěkná. Tmavé vlasy. Světlé oči.

 

Fletrycy Dýmont – literát. Hubený, malý, let 38. Blondýn. Husté vlasy. Úplně oholený.

 

Otec Unguent – let 92 (devadesát dva). Hlavní kaplan zpronevěrné sekty Perpendikularistů. Šedivý brunet. Oholený úplně. Teoretik. Černý, dlouhý, obepnutý šat s bílými knoflíky v jedné řadě. Černá, vysoká, špičatá čapka s černými křídly po stranách.

 

Otec Punguent – mnich, 54 let. Hlavní Fafulát zpronevěrného řádu Pneumatiků Bosých. V sandálech. Rodný bratr Otce Unguenta a dočista mu podobný. Liší se černými vousy po kolena a přehustými, černými, po pás sahajícími vlasy. Hnědý hábit se žlutými puntíky. Přepásaný žlutou šňůrou.

 

 

                Čtenář článku už tedy dobře ví, proč se Witkacyho dramata setkávala s tak zuřivým odporem polských čtenářů/diváků… Bosí Pneumatici v sandálech a Donna Lubrica (!) plodící v patnácti syna, nemluvě už o služce Jabuchně Musílkové a desetileté Sviňtušce, to je i na dnešní Polsko poněkud nestravitelné sousto – co teprve v roce 1921, kdy byla tato hra k četbě napsána.

 

                Kdyby Witkacyho dramata neobsahovala nic víc než ztřeštěná jména, absurdní postavy a nesmyslně zábavné doplňující autorské poznámky, stál by Witkacy ve světové literatuře po boku Alfreda Jarryho jako jeho o něco mladší duchovní souputník. Tak tomu ale není.

 

                Witkacyho smích se ve skutečnosti nejvíce podobá sardonickému úšklebku Witolda Gombrowicze. Oba byli ateisté, oba byli nadmíru silně ovlivněni Schopenhauerem i Nietzschem, oba v sobě nesli aristokratickou povýšenost pohrdající masou a socialistickými výstřelky tehdejších umělců, oběma bylo Polsko se svými tradicemi, venkovskou zabedněností a se svou hlubokou sympatií k byzantinství těsné. Zde však podoba končí. Witkacy jako jeden z prvních spisovatelů světa procítil s plnou intenzitou hrůzu člověka tváří v tvář technologizaci, ve svém díle přetřásl téměř všechny zásadní myšlenkové proudy dvacátého století a žádný v jeho očích neobstál. Witkacy byl – a v tom se liší od Gombrowicze nejvíc – fakticky romantik. Byla to jeho autorská póza, ale byla to i jeho skutečnost. V mučivých depresích, s tváří bledou od experimentů s narkotiky, na samém pokraji zešílení chrlil Witkacy jedno dílo za druhým a jejich kvalita rostla. Všechny Witkacyho osobní prohry se měnily v literární vítězství. Každým dalším dramatem se zmocňoval dalšího kusu kultury své doby až k vrcholnému dramatu Ševci, ve kterém jsou mj. zdrojem mimořádné grotesknosti mluvčí prvního revolučního ševcovského družstva, polovzdělaní dělníci diskutující svým venkovským dialektem o vážných sociálních i filosofických otázkách. Tušil Witkacy, že jeho ševci budou vládnout polovině Evropy po příštího půl století? V dramatu Ševci, kterým se jeho mimořádné dílo, které je opravdu mnohem přínosnější číst, nežli popisovat, uzavřelo, nacházíme i následující zpověď.

 

PUČIMORDA

Dobrá, Ondro – valte. To uspokojuje zbytky mého už zmarnělého sadismu – sám nemohu nic. (pláče tiše a křečovitě) Hle, pláču zde tiše a křečovitě, samotný, ač byl jsem tak divoký a obratný… Ani pořádný verš už nenapíšu. Takový nebožtík Tuwim, ten se vždycky nakonec potěšil: co by se s ním nedělo! Ale co já? – sirota. Ani nevím kdo jsem – politicky, samozřejmě. Lidsky jsem starý blázen plný sténalství a brblání: rovná se štepování spojeného s bordelářstvím a hnusného rýpání a nebo šťourání se prstem v tom, s čím by se mělo nakládat, a co by se mělo obrábět precizními instrumenty – takovým budu až do smrti spásné.

 

 

 

 

Divadelní hra Ševci a mnoho dalších je českému čtenáři přístupná v překladu J. Simonidese, E. Sojky a H. Stachové v antologii S. I. Witkiewicz: Hry, Praha 1985 a 1990. 

 

Shrnutí teorie Čisté formy je – s laskavým svolením autora – takřka doslovně převzato z disertační práce PhDr. Petra Vidláka: Vlastní jména v dramatickém a románovém díle S. I. Witkiewicze a jejich překládání do češtiny, Ostrava 2002.

 

Krátké citace z dramat přeložil FS na základě vydání S. I. Witkiewicz: Dramaty, Biblioteka Klasyki Polskiej i Obcej Państwowy Institut Wydawniczy Warszawa 1979.