5. dějství

 

„Vitellia donutili napřaženými dýkami brzy zdvihnout tvář a nastavit ji potupám, brzy hledět na své padající sochy a často na řečniště a na místo, na němž byl zavražděn Galba, a tak ho konečně zahnali ke Gemonským schodům, kde ležela mrtvola Flavia Sabina. Byl zaslechnut jediný výrok, jenž nesvědčil o nízkém duchu: tribunovi, který se mu posmíval, odpověděl, že přece byl jeho císařem. Potom pod zasazenými ranami klesl. A lůza s touž podlostí napadala mrtvého, jak jej horlivě podporovala zaživa (C. Tacitus: Z dějin císařského Říma, Svoboda Praha 1976, str. 204).“

 

 

1. scéna

(Vitellius poměrně vážně nemocný leží v soukromí svého paláce na posteli, obrací se na toho, kdo jediný je přítomen , na velitele své tělesné stráže Alferna Vara.. Později se na scéně objeví také senátor Rosius Regulus a Vitelliův bratr Lucius s Vitelliovým synem)

 

Vitellius

Chci tě vidět po svém boku, Vare...

Caecinovi přátele nestrpím!

Správně Lucius, můj bratr, říká,

že slitování nesmíme mít s ním.

 

Varus

Však celý Senát ten projev schválil.

 

Vitellius

Nynější válku snadno vyhraji,

ať si Bassus odpadne, Caecina...!

Vojsko i Senát na mé straně jsou,

o tom všichni dávají svědectví,

ba celá říše za mne bojuje,

nepočítám-li, co Vespasián

tyranskou rukou poslouchat nutí.

 

Varus

Jsi neporazitelný bůh, pane!

 

Vitellius

Na, vezmi si, usedni ke stolu...

(oba usedají k tabuli a jedí i pijí)

Tak moc jsem rád, že nejsi Caecinův,

jak byl předchůdce, shnilý Sabinus...

velitel mé stráže, to uvaž jen,

a s Caecinou se znal, ba přátelil!

Stačilo málo a zabil by mne.

 

Varus

Tys však bůh, tebe bohové chrání...

raději o Senátu poslechni,

jak všichni radili zabít zrádce

a různé druhy smrti smýšleli.

 

Vitellius

To těší, dává dobrou náladu.

 

Varus

Bohem vždy vítězným tebe nazval

jeden z nejvážnějších senátorů.

 

Vitellius

On musí jistě pravdu prohlédat,

jaké že je to jméno výtečné?

 

Varus

Rosius Regulus se jmenuje.

 

Vitellius

Tak? Jak to, že ho slyším poprvé?

Běž a zavolej ho rychle ke mně!

 

Varus

Už spěchám tvůj příkaz vyplniti.

(odchází, Vitellius je sám)

 

Vitellius

Mládí snadno opiješ rohlíkem!

Škoda že ten můj není dost tvrdý...

ale to mi řekněte, bohové,

jsem-li bůh, proč vás nikdy nevidím?

Proč ležím tu sklíčen už kolik dnů

a smrt vyplazuji na jazyce?

Ó to bolí! Radši smrt než nemoc!

A k tomu myslet na Caecinu zas...

proč už není v Římě a popraven,

když kolem všichni ujišťují mne,

jak zajat je vojáky věrnými

a žádnou naděj nemá k úniku.

Za to mu to stálo, hlupákovi?

(ztratí nit myšlenek a pustí se s vervou do jídla)

Bozi, jak krásné je na světě být

a zrovna takhle mezi bolestmi

ty voňavé pečeně pojídat!

Však jídlo je ze všeho nejlepší,

toť důvod, proč se člověk narodil,

a základní věc, již neobejdeš.

Kdepak krása dívek či jinochů,

jakési muzicírování snad,

řečnictví, knihy nebo obrazy,

moc a naprostá vláda nad zemí!

Jedině jídlo vlastní každému

vyživuje nás, život probouzí,

klidnou, ušlechtilou mysl dělá...

 kdo chuť k jídlu najednou ztratil už,

toho zezadu smrt se dotýká.

(na jeviště vstoupí Varus s Regulem)

Varus! Konečně, chlapče, přicházíš!

 

Varus

Zde Rosius Regulus, pane můj.

 

Vitellius

Zde sedni si, prosím, senátore.

Ty tedy pravíš jistě, že jsem bůh?

 

Regulus

Ty nejen bůh, ty vládce bohů jsi!

 

Vitellius

Jak mne, boha, může trápit nemoc?

 

Regulus

Toť nevyřčené tajemství nebes.

 

Vitellius

Tak? Ty moudrý jsi vskutku nadmíru!

Po zbloudilém Caecinovi zbývá

ještě den starého konzulátu...

doufám nyní, že vděčně přijmeš ho,

neboť chci tě udělat konzulem

aspoň na ten čas, velký mudrci.

 

Regulus

Šlechetnost nebývalá, pamětná!

 

Vitellius

Nyní ale s tebou rozloučím se,

protože vidím bratra Lucia.

 

Regulus

Děkuji ti za všechno, můj pane!

k sobě

Osudu za to, že ještě žiji...

(odchází pryč, místo něho se na jevišti objeví Lucius Vitellius s císařovým synem, polekne před císařem)

 

Vitellius

Co že tebe vidím, bratře, v pláči?

A proč v náruči máš syna mého?

A na kolena proč klekáš, bratře?

 

Lucius

Ne za sebe, za tebe prosím již

a za tohoto synka, nástupce,

konečně vzpamatuj se ze spánku:

proč Vespasiana se bojíš jen

a zde v Římě, kde se hrůza děje,

stavíš se, jak by vrahů nebylo?

 

syn císařův

Táto, prosím, od smrti zachraň mne.

 

Vitellius

Já o žádné vzpouře nevím, bratře!

A ty, Vare, snad tušíš, co říká?

 

Varus

Mne ta jeho slova vskutku děsí.

 

Lucius

Iunius Blaesus... nic nedochází?

 

Vitellius

Ctihodný muž a Říman výtečný.

 

Lucius

A to právě nejhorší je vada!

Tu všude ho každý chce za vládce

a snad i on k tomu cítí právo,

vždyť z nejslavnějších rodů pochází.

Vojákům dává dary jako král

a nyní, kdy ty trpíš v nemoci,

tam pořádá si klidně hostinu,

jak z toho by se velmi radoval.

 

Vitellius

Jak odsoudit ho bez důkazů mám?

Divné je vraždit spravedlivého.

 

Lucius

Je lépe zasáhnout vedle třeba,

než-li být nakonec sám zasažen...

uvaž, že ty máš právo zabíjet,

ba jistá přísnost se očekává.

Jestli Blaesus možná vinen není,

ať na jeho smrti Řím pocítí,

že zdarma se vlády vzdát nehodláš.

 

Varus

Lucius mluví jen z lásky k tobě.

 

Vitellius

Já nevzpírám se tomu činu už,

však najděte vhodný způsob také.

 

Varus

Ty nemusíš mít velké obavy...

nedávno stalo se, omylem snad,

že Blaesovu smrt vyhlásil kdosi

a celý Řím byl toho mínění,

aniž bouřil by se proti tobě.

 

Vitellius

Tak o Blaesovi už někdo řekl

na fóru přímo, že chudák umřel?

Což není to, jak by už mrtev byl,

jak bohové by ho označili

a určili už k tomu osudu?

 

Varus

Jen zhnasneš světlo a je po stínu,

v tom povaha té vraždy spočívá.

 

Lucius

Nač poprava a proces veřejný?

Proč v divácích ten pocit vzbuzovat,

že i z jejich vůle se to děje?

Ne! Ať jen všude strach rozšíří se

a každý se bojí skryté moci...

Falešný soucit fóru vyjevíš,

by mělo tě, za co opěvovat.

Pak všichni budou strachy posraní,

neboť nezapochybuje nikdo,

že za vším skrytý je tvůj majestát.

 

Varus

Budou obdivovat promyšlenost,

která je v srdcích více zastudí

než vražda nebo pouhý z vraždy strach.

 

Vitellius

Jak nádherně mi zachutnala moc!

Má spodní dna a chutí několik...

divadlo, v němž je člověk režisér

a nezranitelný sám zraňuje...

Pojďte! Dáme zabít toho Blaesa!

(všichni odcházejí)

 

 

 

2. scéna

(Vitellius, jeho bratr a spousta dalších lidí je na návštěvě v domě Blaesově, jenž náhle a vážně onemocněl. Později se mezi návštěvníky objeví Blaesus sám.)

 

Vitellius

Valens už, doufám, spěšně vyrazil.

 

Lucius

Všechno se dle tvých rozkazů děje.

Nyní se ale už soustředit chtěj

na návštěvu u mrtvého Blaesa.

 

Vitellius

Bratře! Já takový hrozný strach mám...

 

Lucius

Za chviličku tu budou ostatní.

 

Vitellius

Ještě počkej, možná stařec zhebne.

(přicházejí Anius, někteří senátoři a jiní lidé)

 

Lucius

Už nepočkám, kdekdo sem přichází.

 

Anius

Ó bozi, jak šlechetný jsi, pane!

k sobě

Ten zabije ho a jde na funus.

 

jeden ze senátorů

Zázračnou svou mocí, Vitellie,

uzdrav váženého Iunia už...

 

Vitellius

Ne všechno je v mé moci, příteli...

úskočně pokračuje

je škoda tak dobrého občana,

nad všechny ostatní výš vynikal,

že hoden byl by i mého trůnu,

kdyby jenom byl bůh, jako já jsem.

 

tentýž senátor

Blaesus byl všeho Říma naděje.

k sobě

Chyba! To neříká se vrahovi!

 

Vitellius

Modleme se zas za jeho zdraví.

k sobě

Oni vskutku chtěli ho na trůnu!

 

Anius

Však proč váháš, božský, dál vejíti?

 

Vitellius nejistě

Já váhám? Zklamal jsi mne, Anie!

Pojďme a vizme tu bídu jeho.

(najednou se zarazí a zbledne, před ním se objeví Blaesus)

Ó, ubohý Blaese, jak se daří?

 

Blaesus

Císař! Rač posadit se, pane můj.

 

Vitellius

I ne, já dlouho se tu nezdržím.

Co že stalo se tobě, Iunie,

že tak před námi vadneš, ztrácíš se

a podivné výtky na nás vnášíš.

 

Lucius

Výtku, že snad málo se staráme?

 

Vitellius

Proto se stalo, co se stalo už.

 

Blaesus

Já nemohu si, pane, stěžovat...

ty vždycky ke mně byl jsi laskavý

a jen v dobrém na tebe vzpomínám.

 

Vitellius

Inu... a my mysleli, že opak...

 

Lucius nervózně

Že opak u tebe přec nehrozil.

k sobě

Strašné hovado je ten bratr můj!

 

Anius k sobě

Hle, ten vrah to na sebe doznává.

 

senátor k sobě

Je zmaten, jak se krví zamazal.

 

Blaesus

To věz dobře: nikdy jsem nezradil!

Vždyť nedávno, když přišel Caecina

a k výnosné zradě mne ponoukal,

já vzepřel se a věren zůstávám.

(je znatelně zesláblý nemocí a vypětím z mluvení)

 

Vitellius se zničeným výrazem

Ať lépe se ti děje, přeji ti...

Lucie, podepři mne, odcházím!

tiše k bratrovi

Přide mu jedu, ať umře brzy.

(oba odcházejí spěšně pryč a spolu s nimi se rozejde celá společnost, zůstává jen Anius)

 

Anius

Blaesus sotva zítřka dožije se,

Lucius si může ruce mnouti:

co nezvedlo se ni za Nerona,

dnes dokončuje s podlým vítězstvím.

A Vitellius? Jaký ten měl strach,

že nevinnost vražděná přežije!

 

 

 

3. scéna

(Císařův palác v Římě, který ještě neví o osudové porážce Vitelliových vojsk. Císař je obklopen v přijímací místnosti svými věrnými. Brzy se na scéně objeví setník Iulius Agrestis.)

 

Vitellius

O porážce nikdo nesmí vědět!

 

Varus

Další tři už popravili, pane.

Však... je možno zahnat nepřítele

jen popravováním svědků z fronty?

 

Vitellius

Valens ať se činí! Já nikoli.

Vojáci ať bojují, já vládnu...

a ty mlč, jestli nechceš skončit snad

na těch kůlech stejně jako oni!

Já pouze dobré zprávy slyšet chci!

 

Superbus

Agrestis se vrátil, pane, dneska.

 

Vitellius

To je kdo? Jméno slyším poprvé.

 

Superbus

Jej vyslal jsi, ať ti zprávu podá

o skutečném stavu, jenž panuje

tam, kde obě vojska se střetají.

Než on ti nikdo není věrnější.

 

Vitellius

Rychle ho vpusť! Dobré zprávy vejdou!

Teď, Vare, poznáš, žes na omylu.

(vejde Agrestis)

Už vítej, můj nejdražší Agreste!

 

Agrestis

Já výborné zprávy mám pro tebe!

 

Vitellius

Bozi! Tebe vysoko povýším...!

Však sděl mi všechno a mluv postupně,

bych vychutnal si tu krásnou vůni

a zde nad bídným Varem vítězství.

 

Agrestis

Do války se chystej! U Cremony

na hlavu prohrálo vojsko naše...

teď celou sílu musíme napřít!

 

Vitellius

Tak? A tohle že dobré zprávy jsou?

 

Agrestis

Pro bojovného ducha naprosto!

 

Vitellius

To, zdá se mi, se mázli přes kapsu,

než tebe si, zrádče, tam koupili.

 

Varus

Jen prosím vyslechni ho, můj pane!

 

Vitellius

Dva spikli se proti bezbrannému...

 

Agrestis

Jak mohlo tě to vůbec napadnout?

Vidím, že potřeba je důkazů,

co o věrnosti by přesvědčily.

Já ti toužil život obětovat

ve všech bitvách... i tu v Římě, pane,

ale stále chránili mne bozi,

jako by pro dnešek... pro tento den.

Zde je důkaz, že nejsem podplacen!

(probodne se a umře)

 

Varus

Agreste! Proboha! Co to děláš!?

Zde pohleď, císaři, na tělo to

i na záhubu všechněch věrných svých,

kteří umírají tvým váháním.

Již velké vojsko do pole vyprav,

bys udržel si slavné císařství!

 

Vitellius

Já stejně bych ho nechal popravit...

to všechno udělal jen ze strachu.

(Vitellius prudce a zděšeně odchází)

 

Varus drží mrtvolu

Marná byla tvá oběť, Agreste!

Leč on sám tebe pomstí na sobě.

(pustí mrtvolu a odejde)

 

 

 

4. scéna

(Apollův chrám v Římě. Vitellius spolu se svým bratrem tajně vyjednává s Flaviem Sabinem, bratrem Vespasianovým, o možné kapitulaci. Nejprve jsou na scéně jen vitelliovci, Sabinus přichází později.)

 

Lucius nervózně

Podepíšeš-li smlouvu, je veta...

jedině zmužilost smí pomoci

císařům a ne trůnu se vzdání.

Máš ještě vojsko i lid, příznivce:

tu smlouvu Sabinovi odmítni!

 

Vitellius zoufale a odevzdaně

Vespasianus je za branami...

a já snad mám bojovat malátně,

když s ním jsem prohrál vždycky na hlavu?

Já miluji svůj život nade vše

a nikdy přec nechtěl jsem vladařit.

Budu se plazit na kolenou hned,

vezme-li mi žezlo, však ponechá med.

 

Lucius

I kdyby Vespasianus byl bůh,

nechá tě zavraždit, ty naivko.

Bývalý císař vždy ohrožuje

toho, jenž na jeho místo vsedl.

A tvůj syn... dědic trůnu zůstává,

i kdybys listin tuny podepsal.

Ano, med ti mažou kolem huby,

slibují všechno možné, Sabinus

už u bratra vzbuzuje nevoli,

že chová se, jako by císař byl...

Pomni, jak velkou hodnotu vsázíš

a že vydáváš se nepřátelům,

jimž povraždil jsi lidí tisíce!

Vojska tvá tě nikdy neposlechnou,

když krev svých vojáků tak lacino

zradíš nepříteli a zbaběle.

 

Vitellius

Chci aspoň dobrou vůli ukázat...

bojovat nemožno, jsem bezmocný,

poručit...? neumím ani sobě!

Chci vzdát se, a tak říši zachránit.

Tvé rady byly to... i od jiných,

jež dovedly nás všechny ke zkáze,

teď konečně budu si radit sám.

(odmlčí se, na jeviště vejde prostě oblečený Sabinus)

Však vidím... už přichází Sabinus.

Vítám tě, můj přešťastný příteli!

 

Sabinus

Pokorně tě zdravím, můj císaři.

Tu přivádím dva svědky dohody,

ač-li toužíš ji ještě uzavřít.

 

Vitellius pateticky

Již nikdo mi neříkej „císaři“,

jen jediný je císař na světě:

božský Flavius Vespasianus.

On je bůh, to já jsem jen smrtelník.

 

Sabinus

Zde ve smlouvě se zříkáš císařství.

Cluvius Rufus buď svědkem toho

spolu se Siliem Italikem.

 

Lucius k sobě

I kdo by se nadál zrádců těchto!

Kdyžtě začíná všechno zahnívat,

červi bílí vylezou odevšad...

ti na živého si netroufají,

jen mrtvola jim chutná, nehybná.

 

Sabinus

O tom obsahu jsme mluvili už,

zajisté přijmeš ho, je výhodný.

 

Vitellius

Život můj a blízkých mých bude jist?

 

Sabinus

Jak mohlo by se vůbec jinak stát?

Zachováme majetek tvůj i čest,

místo v Senátu, také úřady

jako každý z vážených občanů

zastávat budeš moci nerušen.

 

Lucius

To slibuješ ty nebo bratr tvůj?

 

Sabinus

Císař Vespasianus, Lucie.

 

Vitellius pateticky až plačtivě

Zde slavně se k té smlouvě hlásím již

a navždy podpisem ji stvrzuji!

Je tu ale háček ten, Sabine,

že vojáci mí nejsou v rukách mých,

i budou zuřit, až se doslechnou,

co podepsal jsem právě před chvílí.

 

Sabinus

O to strach si nedělej, slavit pojď!

(oba odcházejí, zůstává jen Lucius)

 

Lucius

Jak na popravu odvádějí nás...

a ještě slavit to chtí, zapíjet!

(zhurta odchází)

 

 

 

5. scéna

(Římští měšťané na Fóru vychutnávají siestu spíše podomácku oblečení. Brzy se objevuje Vitellius celý v černém, vedle něho na nosítkách jeho manželka a syn. Pak i Sabinus, konzul Caecilius Simplex a další.)

 

první měšťan

Co že se stalo, starý brachu?

 

druhý měšťan

Fí... tomuhle teda neuvěříš:

prý Vitellius je zdrcen krutě...

to proto tady všichni čekáme,

jsou divné věci cítit ve vzduchu.

 

první měšťan

Odpadlo od něj vojsko v Narnii,

navíc matka se mu uzoufala...

 

třetí měšťan

Však už jsem si říkal: ji sejme to.

 

druhý měšťan

A umřela tak právě včas, zdá se.

 

první měšťan

Tož bude se tu jako něco dít?

 

druhý měšťan

No řekni mu to, Quinte, ať to ví.

 

třetí měšťan

No... Tak... Co já bych říkal? Řekni ty!

 

první měšťan

Tak co se děje? Máte zprávy snad?

 

druhý měšťan

To si piš! Prý vyšel z Palatia

ve tmavém obleku dolů smuten...

vedle něho na nosítkách černých

jak na pohřbu je nesen jeho syn.

Lid slávu té trosce provolává,

lůza ale ze všeho nejvíce.

Vitellius... ten prý pořád pláče

strachem, smutkem a též beznadějí.

 

třetí měšťan

Však už ho vidím, támhle přicházet!

(na scéně se objeví průvod přesně tak, jak byl popisován)

 

Vitellius

Občané! Tak v životě se stává,

že lásku k vlasti třeba osvědčit

i k míru a k bohům nesmrtelným

oběťmi, které velmi bolí nás.

Však nutno nyní, bych se vlády vzdal.

Zde vidíte manželku ubohou,

syna mého ve věku dětinském,

ochraňujte nás, prosím, občané!

 

všichni okolo

Ať žije náš císař Vitellius!

 

Vitellius

Probůh, lidé! Smilujte se, prosím!

Tam Ostius je... Ostie brachu,

braň mou rodinu, přijde-li nouze,

i vy Ofridie, Pacuvie!

Přátelé mojí, vzpomínáte... ne?

Jste velicí a silní, stateční.

Občanům všem, jednomu po druhém

do moci se dávám už bezbranný.

Ty, Pulville, vidíš mého synka?

Že ho budeš bránit, už přikývni...

hle, Pulvillus pokývnul, byť plaše!

 

kdosi z lidí okolo

Vitellius zůstane císařem!

 

jiný

Jinak tě podřežeme, císaři!

 

Vitellius

Proboha, občané, slitujte se!

Zde konzulovi dávám dýku svou,

on ať tu nyní vládne místo mne.

 

Simplex

Já nechci přijmout to, císaři můj.

 

další

Ty jsi vládce, Vitellie, vládni,

pouhý konzul přec nesmí vládnout nám.

 

Vitellius

Nikdo nesmiluje se nade mnou?

Proč vojáci tak zachmuřeni jsou?

Setníku Sosiane? Co říkáš?

 

Sabinus

Zkus do chrámu odznaky odevzdat.

 

Vitellius

Lidé, pusťte mne do chrámu, lidé!

 

kdosi

Nepustíme, vrať se do paláce.

 

jiný

Vládni nám, veliký Vitellie.

 

Lucius

Bozi, to fraška ohavná je, že?

(všichni Vitelliovi zastupují cestu)

 

Vitellius

Nic nezbývá mi, než vrátit se zpět.

Ani vzdát moci se tu nemohu.

 

Sabinus

Pojďme zpátky, jiná možnost není.

 

Vitellius se znovu obrací k okolostojícím

Kdo o mého synka postará se?

Numidie, co mi to děláš jen?

Akrisie, což tě nedojímám?

 

Lucius k sobě

Co jim je po něm? Co jim je po něm?

 

všichni okolo

My chceme císaře Vitellia!

Smrt hnusnému Vespasianovi!

 

Sabinus k Vitelliovi

Oni se tě bojí, Vitellie,

oni snad myslím, že to je jen hra.

 

Vitellius odcházeje

Občané, proboha, smilujte se!

(obyčejní občané se rozcházejí, významné osoby následují Vitellia)

 

 

 

6. scéna

(V Římě probíhá vzpoura Vitelliovy armády. Vitellius sedí v paláci se svými nejbližšími. Brzy se objeví vzbouřenci se zajatým Sabinem.)

 

Vitellius

Jak toto se mohlo stát? Jak mohlo!

 

Superbus

To tvoji vojáci vzbouřili se.

 

Vitellius

Žádné vojáky přece nemám už!

Copak sám nevzdal jsem se císařství,

ne dosti jsem se včera ponížil?

 

Lucius

Tedy vzmuž se, té vzpoury využij,

Sabinus je jat, jsi pán Římanů.

 

Vitellius

Ty chceš skrze mne vládnout? Vládnout mi?

Žena se se mnou dávno nestýká,

jídlo mi nechutná, co hrozí smrt,

svoji matku jsem žalem umučil...

ztratil jsem mír a poklidné žití!

Mám proto snad oklamat Flavia?

Porušit dohody, bratra zatknout

a vydat se do hněvu císaře?

Měl bych klečet na kolenou týdny,

bych aspoň dobrý způsob smrti si

na tom přemocném bohu vyprosil

jak milost, která se běžně dává?

 

Lucius

Ty mluvíš odpudivě, bratře můj.

 

Fuscus

Nejen že Sabinus je zajatý,

též Capitolium tví vojáci

vypálili... jen uhel na uhlu

zůstal z chrámu nejvznešenějšího.

 

Vitellius

To jestli se stalo, nic horšího,

potupnějšího nemohlo se stát.

 

Anius

Tak Římané ničí svoje město...

ani Galové je nezničili,

měli v rukou Romu a mohli to,

leč cítili přec úctu takovou

k velikosti naší a k všem bohům,

že ničitelské dílo odvrhli.

A kdo že je nyní zbořil? A proč?

 

Vitellius

Chátra pro nejsoucího císaře.

Bohů se bojím, jejich děsné msty.

 

Lucius

Mně Sabinus zdá se dědek lstivý,

chce odzbrojit tebe, leč samoten

moc odmítá... stát veda k pohromě.

Chvilku je patolízalem, chvilku

na vládce si hraje a Římany

na úkor bratrův chce získat sobě.

Však on kdyby tu možnost nalezl,

hned Vespasiana by odstranil,

by ny jeho trůn mohl usednout.

 

Anius k sobě

Ty bys to učinil ještě dříve.

 

Superbus k sobě

Mně zdá se, že Anius, bratr náš,

za ten zisk všechny by nás povraždil.

 

Fuscus k sobě

Já v tomhle Superba bych bál se též.

 

Vitellius k sobě

Jaké je štěstí, že už nemám trůn!

k ostatním

Vy zlobíte se na Sabina, že?

Ten však zajatý je nyní, páni,

což jste mi tohle sami neřekli?

Zkřivíte-li mu jediný vlásek,

Flavius nás dá hned ukřižovat.

 

Lucius

Římské občany nesmí křižovat,

to ani Caligula nedělal.

 

Vitellius

Tak vymysli si smrt jinačejší.

 

Fuscus

Už nejsi císař, za nic nemůžeš.

 

Superbus

Co po tom je Vespasianovi?

 

Anius

Podívejte se! Přivádějí ho!

 

Vitellius zoufale

Já nikoho se o to neprosil!

 

Lucius

Statečně musíš jednat, nezemdlít.

Už slyším jejich kroky náramné...

jaká jen slast vidět tak Sabina

třesoucího se, prosícího nás.

Ještě jednou přec pány Říma být,

milost mu dát, vojákům poručit...

a naklonit si Vespasiana.

 

Vitellius

Proboha, oni už jdou... prchejme!

(Vitellius chce utéci, Lucius ho zadrží... na jeviště vstoupí spoutaný Sabinus s vojenským doprovodem)

 

Fuscus

Jenom ty můžeš jim to rozmluvit.

Vítej, Sabine! Na nás nezlob se.

 

Sabinus

Řím vinou chátry hnusné skonává.

(Vitellius se vytrhne a klečí před spoutaným Sabinem drženým mezi vojáky)

 

Vitellius

Odpusť mi, prosím, velký Sabine,

vždyť já nic neporučil, nic nechtěl!

Dávno nejsem císař, jsem bezmocný.

Já nechtěl, netoužil a nevěděl,

lůza jedná jenom za choutky své,

já jsem bez viny a tak zůstávám.

 

setník

Vitellie, ty jsi císař, slyšíš!

(surově kopne klečícího Vitellia)

Rychle vstaň a vládni, jak sluší se!

 

Vitellius

Už smiluj se nade mnou, setníku,

propusť nevinného zde Sabina.

 

setník

On je nepřítelem tvým, císaři,

ty poručíš nám jeho popravu,

jinak i tebe s ním popravíme.

 

Lucius

Odvážně, správně mluvíš, setníku!

Ještě jednou ho kopni, císaře,

by k císařství se zase probudil.

 

setník kopne opět surově do Vitellia

Tu máš další, obtloustlá bestie,

a jestli nevstaneš, meč vytáhnu.

 

Vitellius

Už padám, božský setníku! Jen hleď.

 

vojáci

Ave césar, ave Vitellius!

 

Sabinus

To divadlo je hrozné člověku.

 

setník

Teď poruč popravu Sabinovu.

 

Vitellius

Starče vznešený, odpusť! Poroučím...

 

setník

To rozkaz byl? To bylo mňoukání!

 

Lucius

Prožeň mu červa, dobrý vojáku,

však on si na císařství vzpomene!

 

setník

Budeš mluvit, ty odporný vaku?

(sekne Vitellia mečem do ruky)

 

Vitellius

Ó! To příšerně bolí! Pomožte!

 

Sabinus

To je hnida, to není člověk snad.

 

setník

Rozkazuj jak císař, chceš-li přežít!

 

Vitellius fanaticky

Já, císař Vitellius, mocný bůh,

přikazuji vám zabít Sabina,

utnout mu hlavu, tělo rozsápat.

 

Sabinus

Jsi slabošské prase a žravý hmyz.

 

Vitellius hystericky

Zabte ho! Na co ještě čekáte!

Pomoc! Galerie, já krvácím!

 

Galeria

Už běžím! Jen proboha neboj se!

(setník probodne Sabina dýkou, vojáci odvlečou mrtvolu – a všichni ostatní jdou s nimi, zůstává jen Vitellius a Galerie)

 

Vitellius

Ach, moje dobrá manželko, vidíš?

Tak jsem tu pro smích zůstal každému...

k čemu bylo vše krásné v životě,

když vidím, jaká je jeho cena,

a přece tolik toužím žít, ženo!

 

Galerie

Pojď se mnou, tu ránu ti obváži.

(oba odcházejí)

 

 

 

7. scéna

(Vitelliův palác, všechno zpřeházené a rozkradené. Vitellius se v něm potkává s kradoucím chlapcem... po chvíli přicházejí vojáci s tribunem kohorty Iuliem Placidem.)

 

Vitellius

Tak co sis nakoupil, pověz, chlapče.

 

chlapec

Nakup si taky, je po něm veta.

 

Vitellius

Je snad ztracen císař Vitellius?

 

chlapec

Celé město propadlo se v jatka.

Tam ukradnu si ještě zrcátko.

 

Vitellius

Podívej se, jak je tu prázdno jen...

všude jsem tu pomalu procházel,

však poraď mi, kam mám teď uprchnout?

 

chlapec prchá

Pomoc! Tu je císař Vitellius!

 

Vitellius

Zůstaň! Já nic bych ti neudělal...

Musím rychle schovat se k bratrovi...

Prý v Tarracině čeká s vojáky

– ale jak se jen dostat z Říma mám?

Nevyjdu ven ani za nic, bozi!

Tu temno je a ticho, bezpečno,

tu mohu bloudit sám v těch komnatách

a neslyšet řev, vřavu ukrutnou,

tu chtěl bych se jako myška skrývat,

v té tmě do konce života chci žít,

je to tak... je tam někdo? Slyšíte?

Blaesus! Vskutku je to Blaesus! Blaesus...

Co ty tu děláš? Přicházíš se mstít?

Proč mlčíš, Blaese? Já jsem císař tvůj!

Já jsem císař Vitellius, duchu.

(neviděni Vitelliem přicházejí Vespasianovi vojáci vedení Iuliem Placidem)

 

Placidus

Vzdej se na život a na smrt, Aule!

 

 Vitellius

Kdo! Blaesus? Tolik vojáků je tu?

Jak jen pronikli jste těmi tmami?

(vojáci ho zajišťují)

Zajímáte mne? Vždyť se vzdávám už!

Slitujte se, prosím, nechte mne žít...

Já jsem smlouvu uzavřel přece,

mě Vespasianus bude chránit!

 

Placidus

Probodněte ho! A další rány!

(vojáci se na něj vrhnou a bodají do něj)

 

Vitellius

Já přece byl jsem kdysi císař váš...

(Vitellius umře)

 

Placidus

Vyhoďte ho, ať si ho rozervou...

Teď hody se otvírají, vražda

po několik dní tu bude vládnout.

Proto spěchejme, než přijde císař.

 

vojáci vyhazující Vitelliovo tělo na Fórum

Budeme vraždit vitelliovce!

 

konec