Z jistého hlediska lze Faulknera nahlížet jako svérázného zástupce
modernistického romanopisectví, tj. toho způsobu psaní, který byl založen
proustovsko-joyceovskou reformou tradičního románu. Tento náhled má dvě
slabiny: 1) Faulkner sám by jej zřejmě odmítl. Když byl tázán na své literární
inspirace, odvolával se v prvé řadě na dona Quijota, Starý zákon (tato dvě
díla prý čítával každý rok znovu) a klasiky 19. století. Na otázku po svých
evropských současnících uvádí Manna a Joyce a dodává: „K Joyceovu Odysseovi by se mělo přistupovat stejně
jako nevzdělaný baptista přistupuje ke Starému zákonu: s vírou.“ (Stein
1960: 77) Na rozdíl od výše uvedených klasiků se k Joyceovi Faulkner
hlásil pouze po stránce technických inovací – za svůj vzor jej nepovažoval a
jeho touhou bylo stát se součástí tradice velkých romanopisců typu
Dostojevského či Cervantese. 2) „Tradiční román“ je dosti problematická
konstrukce, kterou lze použít opravdu jen pro konkrétní účel. Román nikdy nebyl
„tradiční“ v silném (konzervativním) smyslu toho slova: román byl vždy
vynalézáním, vždy byl dvojznačností, vždy byl „odkrýváním zakrytého“ (Kundera).
Připomeňme Bachtinův postřeh, že pro román je typická vydanost
„nezastavitelnému proudu přítomnosti… v atmosféře vzájemného ozřejmování
jazyků“. (Bachtin 1980: 21) „Přítomnost ve svém ,celku‘ (ač právě přítomnost
celistvá není) je zásadním a podstatným způsobem nedovršená; celým svým
založením si žádá pokračování, spěje do budoucna, a čím cílevědoměji a
průbojněji směřuje kupředu, do této budoucnosti, tím je její nedovršenost
patrnější a bytostnější.“ (Bachtin 1980: 30) Román je podle Bachtina od svého
počátku uměním přítomnosti, spjatým s plebejským prostředím moderní pulsující
civilizace, čímž se liší od „vznešených“ a aristokratických žánrů minulosti;
román je bytostně ironický, zatímco klasické žánry mívají spíše oslavný
charakter. Pro tuto chvíli se však spokojme s tím, že tradičním románem
máme na mysli něco ve stylu Babičky
Boženy Němcové nebo třeba Cooperova Posledního
Mohykána. Čím se liší od ne-tradičního románu (ale opět zdůrazňuji:
ne-tradičnost – coby forma vztahu k tradici – byla do románu od počátku
vepsána a je jeho jedinou „invariantní“ podobou), vyvstane právě až
z následujícího vymezení faulknerovských specifik. Tradično tedy budeme
definovat negativně, de facto jako to, od čeho se musíme distancovat, abychom
definovali sami sebe: to, od čeho se takto distancujeme, je ovšem do naší
definice „zakrytě“ vepsáno a je z ní nevymýtitelné. (Zdůrazňuji to
z toho důvodu, že odlišení jednoho uměleckého stylu od jiného není akt
podobný vyřešení matematické rovnice, které je dáno bez ohledu na konkrétní
pozici toho, kdo úlohu řeší, bez ohledu na jeho situovanost. Odlišení daného
stylu od jiného je historicky zakotvenou (tj. kontextualizovanou) aktivitou,
událostí, jež sice může pretendovat na obecně platný závěr a může být takto
uznána, sama však zůstává singulárním aktem.)
Čeho si čtenář Hluku a vřavy
či Absolone, Absolone! všimne možná
na prvním místě, je absence klasického vypravěče, který by z pohledu
„božského oka“ (jak příznačný výraz, vezmeme-li v úvahu, že moderní
okcidentální román je bytostně ateistický), poskytujícího rozhled po celku
světa, postupně odhaloval nitra postav a tajemství zápletky až k závěrečnému
rozuzlení. Takový vypravěč připomíná mudrce sídlícího ve vysoké věži, po jejímž
ochozu vodí čtenáře, aby mu – ne hned a najednou: vždyť tajemství je na čtení
tak půvabné – ukázal celé město, nad nímž věž ční. Čtenář je pak spokojen, že
ví všechno, co vědět chtěl, a vypravěč si může mnout ruce, že jeho verze světa
byla bez námitek přijata. Problém tohoto přístupu, který se uplatňuje hlavně
v populárněji orientovaných dílech, je v tom, že sám postup vyprávění
v nich není tematizován. Příběh jako by se vyprávěl sám, mezi ním (coby
skutečností) a čtenářem (coby poznávajícím subjektem) jako by nebylo vůbec nic;
jako by všechno bylo nalepeno rovnou na stránky knihy. Svět je tedy zobrazen
tak, aby do popředí vystupovalo zobrazené, nikoliv forma zobrazení (způsob
tvorby a instalace obrazu). Faulkner naproti tomu nechává vypravěče sestoupit
dolů z věže a nechává ho bloudit ulicemi a krajinou. Celistvý obraz si
musí poskládat z toho, co sám viděl, toho, co slyšel od druhých, a toho,
co si domýšlí.
Není to samozřejmě něco zcela nového
(Bachtin takto vykládá již Dostojevského). U Faulknera ale nabývá dotyčná
metoda vyprávění mimořádné naléhavosti. Je toho docíleno jednak tím, že postava
vypravěče je zmnožena, jednak tím, že vyprávění bývají zabarvena značně
apologicky a zaujatě hájí tu verzi, která je spjata s tím či oním aktérem
probíraných událostí (Faulkner zde zřejmě navazuje na Josepha Conrada). V české
literatuře použil princip zmnoženého vypravěče např. Karel Čapek v tzv.
noetické trilogii – obávám se však, že svým lyrismem daný postup dokonale
zneškodnil. Je to patrné hlavně v Povětroni, kde sice existuje hned
trojice vypravěčů, ale základní fabulace je taková, že všichni si vlastně
příběh spíš vymýšlejí, aniž by k němu měli skutečně angažovaný vztah;
existence několika různých vyprávění je tu umožněna prostě tím, že všechna jsou
prezentována de facto jako nezávazné výplody fantazie – a proto ani nemohou být
ve sporu. U Faulknera jsou naopak vypravěči „namočeni“ do vyprávěné skutečnosti
natolik, že nám nezbývá, než brát je opravdu vážně. Sice tušíme, že si mnohé
domýšlejí (zejména Shreve s Quentinem v Absolone! Absolone!), nejsme ale schopni to oddělit od „tvrdých
faktů“. A ačkoliv si hlasy jednotlivých vypravěčů mohou i odporovat, čtenář si
mezi nimi nemůže prostě vybrat jeden a ten považovat za správný – připravil by
se tak o podstatnou část samotného příběhu. Spojení vypravěče s konkrétním
hrdinou má navíc ten smysl, že samotný způsob, jak někdo vypráví, se stává jeho
osobní charakteristikou (coby hrdiny): to, o čem a jak někdo vypráví, nám o něm
mnohé prozrazuje. To je nutné mít při četbě Faulknera neustále na paměti. Ve
Faulknerových románech není možné vytvořit si z mnohohlasu vyprávění jednu
monologickou verzi, nějaký „reader‘s digest“. Neexistuje zde společný subjekt,
na nějž by jednotlivé hlasy mohly být převedeny: vždycky vyprávějí o světě, ale
zároveň o sobě samých a jako takové je nelze redukovat. Ne že by to nebylo
fakticky možné – není to možné „eticky“: v románu má právo být vyslyšen
každý, „Anna i Karenin“, jak říká Kundera.
Faulkner se ale s tímto rozbitím jednoty klasického vyprávění na
polylogický kosmos individuálních dějů nespokojuje. Jde dál, když se snaží
zbavit monologické suverenity i jednotlivé hlasy v jejich vlastní
identitě. V hlasech vypravěčů se vedle jejich vlastních vět často ozývají
hlasy jiných postav, s nimiž ty první zápasí a jejichž výroky přebírají.
Např. Jason ve Hluku a vřavě vypráví
svůj příběh tak, jako by se neustále potřeboval ospravedlňovat (a snad i
předvádět) před svojí matkou, jejíž hysterické reakce si sám pro sebe opakovaně
cituje; podobné je tomu s Quentinovým vyprávěním v tomtéž románu, kdy
hrdina vlastně vede polemiku s cynickými komentáři svého otce. Nejvýrazněji
je ovšem identita konkrétních vypravěčů polylogizována tam, kde do jejich
vědomého monologu vstupují hlasy podvědomí, plné tíživé minulosti. Je
příznačné, že nejvýraznější je to u nejobsazenějšího a zřejmě i
nejdůležitějšího z vypravěčů: Quentina Compsona, v jehož případě
Faulkner mj. pracuje s dnes již klasickou metodou proudu vědomí (viz 2.
kapitola Hluku a vřavy), jedním
z nejznámějších výdobytků modernistické reformy. Na jednotlivé výjevy ze
současnosti asociativně navazují výjevy minulé – malá italská holčička, kterou
Quentin oslovuje „sestřičko“ mu připomíná dětské zážitky s milovanou
sestrou Caddy. Stejně přechází z přítomnosti do minulosti Benjyho vědomí
(1. kapitola téže knihy), které reaguje na klíčové atributy jako voda, hodiny,
stromy apod. Pozoruhodná je role proudu vědomí u slečny Rosy (Absolone, Absolone!) – vědomé a
podvědomé promluvy zde vlastně ani nejsou odděleny a vypravěčka se stává
mluvčím někoho, kým byla už kdysi dávno a kdo je de facto dávno mrtev. Při svém
vyprávění splývá s hrdiny dávné romance, které si stará panna sama vytvořila a
idealizovala – potažmo démonizovala, neboť strašlivý plukovník Sutpen je
ztělesněním jejího strachu, hanby a selhání a tedy zároveň součástí její
charakteristiky. (Kde ale končí slečna Rosa a začíná skutečný, „historický“
Sutpen? Nevíme!) Splývání vypravěčů s postavami, o kterých vyprávějí, se
však v románu Absolone! Absolone!
odehrává i explicitně a to v případě Shreva a Quentina. Posledně jmenovaný
se na konci románu setká s Henrym Sutpenem, jehož příběh zná od slečny
Rosy a od svého otce, přičemž si ale tento příběh s pomocí Shreva a jeho
„hollywoodských“ návyků transformuje do nové podoby; zároveň je Henryho příběh
způsobem, jak znovu převyprávět téma vztahu bratra a sestry, které bylo pro
téhož – opravdu téhož? – Quentina osudové ve starším Hluku a vřavě. „Reálné“ je tu zároveň „vymýšleno“, aby se stalo
„ještě reálnějším“.
Neobyčejná působivost Faulknerova vyprávění spočívá mj. právě
v tom, že onu hru fantazie a „skutečného příběhu“ od sebe neodděluje – ne
proto, že by nechtěl a dělá naschvály čtenáři, ale prostě proto, že to
z jeho hlediska nejde. Sdělení jeho postav bývají tak naléhavá z toho
důvodu, že ve snaze co nejpřesněji a nejhlouběji pochopit skutečnost,
v které žijí a trpí, se tyto postavy zaplétají do vlastního jazyka, do
vlastních verzí světa, jež nemohou opustit; mohou je pouze infikovat jinými
verzemi. Quentin se nepouští do sáhodlouhých filosofických úvah proto, aby
unikl od konkrétního života, ale proto, aby jej pochopil. A ze stejného důvodu
– aby pochopil, porozuměl – se nechává zlákat Shrevem k tomu, aby si
příběh o Henry Sutpenovi v Absolone,
Absolone! začal „od nuly“ sám rekonstruovat (a nutně i vymýšlet).
Dalším, koneckonců očekávaným krokem Faulknerova subverzívního génia je
zrelativizování identity samotného díla. Žádný román yoknapatawphské ságy není
vybaven právem říct poslední slovo k osudům obyvatel „mýtického okresu“.
Všechny knihy se nakonec mýlí. Pravdu by mohla mít jen konečná kronika
Yoknapatawphy, jež ale nikdy nebyla napsána. Jsme proto odkázáni na dílčí sondy
jednotlivých románů a povídek. Jsme svědky toho, jak postavy a události
přecházejí z knihy do knihy, z hlavních hrdinů se stávají vedlejší,
apod. Snaha uchopit celek nás od jednoho románu vede k dalším, aby se jen
zvýšila míra naší nejistoty. Quentin Compson v Absolone, Absolone! je viditelně trochu jiný hrdina než
v mladším Hluku a vřavě. Který
z obou románů má pravdu? Ale jsou tu i faktografické nesrovnalosti – a
nemusíme ani sahat po známé „aféře“ s trilogií Snopes, jejíž druhý díl vznikal mnoho let po prvním a Faulkner se
v něm dopouští – vzhledem k prvnímu dílu – faktografických
nesrovnalostí. Zatímco ve Hluku a vřavě
spáchá Quentin 2. června 1910 sebevraždu, v závěrečné chronologii románu Absolone, Absolone!, kterou sestavil sám
autor a která sahá právě do roku 1910, je ještě na konci téhož roku živ a zdráv
a podniká s Rosou Coldfieldovou výlet do zchátralého Sutpenovic sídla.
Chyba? Žert? Nebo bylo třeba obětovat fakta „hlubší pravdě“ vyprávění? Proč ne,
když jí bylo třeba obětovat celý román – protože čím jiným je započetí nového
románu?
To vše směřuje k radikalizaci rysu, který lze nazvat
sebepřesažností románu, tj. jeho odkázaností na svět, o kterém vypráví, a o
kterém nikdy nebude vyprávět s dostatečnou adekvátností – bez ohledu na
to, do jaké míry je tento svět „vymyšlen“. On je totiž (odhlédneme-li od
banálního faktu, že odráží reálie Faulknerova života) vymyšlen jako skutečný: a je to tato vlastnost,
co zakládá nedostačivost každé dílčí verze yoknapatawphské kroniky. Idea
mýtického okresu Yoknapatawpha neexistuje jako něco reálně dostižitelného, ale
jako autorita, která každé konkrétní podobě Yoknapatawphy odpírá nárok na plnou
pravdu. Yoknapatawpha je obrazem, který však v sobě nese stopu
zobrazovaného jako takového, stopu jeho nezavršené přítomnosti. Slovy
Merleau-Pontyho: ví, že je pouhým obrazem
a chce se jako pouhý obraz překonat (Merleau-Ponty 1998: 192). To znamená:
žádné vyprávění nemůže být úplné.
Na otázku, proč považuje lidské bytí-ve-světě, zobrazované evropským
románem, za past, Milan Kundera v jednom svém rozhovoru odpovídá: „To, že
život je past, jsme vždycky věděli: jsme narozeni bez svého souhlasu, jsme
uzavřeni v těle, které jsme si nevybrali, a jsme odsouzeni k smrti.“
(Kundera 1990: 26) Každý příběh, který vyprávíme, vyprávíme z pozice toho,
který má vždy již minulost, poznamenanou alespoň zčásti nevědomím, avšak o nic
méně reálnou. Snažíme se pochopit vlastní život teprve zpětně, v okamžiku,
kdy se tento život již do podstatné míry rozvinul (sama touha pochopit jej není
ničím jiným než momentem jeho rozvinutí).
Tak, jako je každé vyprávění ve skutečnosti mnohohlasem, tak je také
samou svojí podstatou retrospektivní. Na Faulknerových dílech je to vidět
explicitně. Užití retrospektivy nemá u Faulknera pouze pomocný charakter,
naopak: je jedním ze základních stavebních prvků kompozice jeho románů. Čtenář
v nich bývá uveden do děje zpravidla až v okamžiku, kdy nejdůležitější
událost příběhu již proběhla, a my se o ní dozvídáme až skrze reflexi
hrdinů-vypravěčů, tížených následky toho, co se stalo. Vyprávění se tak zároveň
stává aktem osobní zpovědi s téměř terapeutickými rysy. Typické přitom je,
že ona klíčová událost, která ovlivnila život všech hlavních postav románu,
zůstává i v opakovaných narativních aktech skryta, nikdy není odhalena
jinak než nepřímo, v narážkách; vždy je vlastně přítomna pouze
v podobě svých následků a skrze významy, jež získává v myslích
jednotlivých vypravěčů. Ve Hluku a vřavě
se jedná o Caddyinu ztrátu nevinnosti; v Absolonovi hraje obdobnou roli „chyba“, které se Sutpen údajně
dopustil při realizaci svého plánu – jen zdánlivě je tato chyba vysvětlena
kapkou černé krve v jeho potomstvu – ta je ve skutečnosti spíše strašákem
v mysli, zástupným symbolem. Domnívám se, že smysl skrytosti oné centrální
události, kolem jejíž horké kaše krouží vědomí faulknerovských postav, spočívá
právě v ní samotné. „Chyba“, které se dopustil plukovník Sutpen, se nedá
jednoduše kauzálně vysvětlit a odstranit; má spíše charakter dědičného hříchu.
Každé vyprávění je předem odsouzeno k tomu, že za svým příběhem zůstává o
krok pozadu – a tuto svoji ztrátu nemůže nikdy dohonit. Smysl „skrytého středu“
faulknerovských příběhů, smysl oněch centrálních událostí, k nimž se jeho
hrdinové neustále vrací, aniž by byli s to je definitivně uchopit a
zobrazit, je tedy třeba hledat právě v jejich skrytosti,
nevyslovitelnosti, nepojmenovatelnosti. Není to obyčejné „tajemství“, ale
signum samotné lidské existence, kterou rozpoznáváme jako past teprve
v okamžiku, kdy jsme se do ní jíž dávno lapili a nemáme možnost dostat se
z ní ven. Samotné dějiny Yoknapatawphy a jejich nenalezený úhelný kámen
lze považovat za podobně skrytou centrální událost: dávný akt, ležící na
počátku samotného času, akt, který dal do pohybu síly tvořící svět.
BACHTIN (1973), Michal Michajlovič, Problémy poetiky románu, přel. M.
Baránková, Bratislava, Slovenský spisovatel.
BACHTIN (1980), Michal Michajlovič, Román jako dialog, přel. D. Hodrová,
Praha, Odeon.
KUNDERA (1990), Milan, The Art of the Novel, London – Boston, Faber and Faber.
MERLEAU – PONTY (1998), Maurice, Viditelné a neviditelné, přel. M.
Petříček, Praha, OIKOYMENH.
STEIN (1960), Jean, William Faulkner: An Interview, in: Hoffman, Frederick J., - Vickery, Olga W., (ed.), William Faulkner: Three Decades of Criticism, Michigan State University Press, pp. 67 – 82.