2. dějství

 

„Krátce před 1. prosincem minulého roku vstoupil Aulus Vitellius do Dolní Germánie a vykonal pečlivou prohlídku zimních táborů legií; velmi mnohým byly vráceny hodnosti, prominuty újmy na cti a zmírněny tresty. Většinu z toho učinil z touhy po oblibě, něco z přesvědčení... A nebylo na něj kladeno měřítko konsulského legáta, ale všechno bylo u něj posuzováno, jako by byl významnější osobou, a jak byl Vitellius v očích vážených mužů podlý, tak jeho přívrženci nazývali laskavostí a dobrosrdečností, že bez míry a bez rozvahy dával své a štědře rozdával cizí; přitom z dychtivosti dát mu vládu vykládali dokonce jeho chyby jako ctnosti (C. Tacitus: Z dějin císařského Říma, Svoboda Praha 1976, str. 53-54).“

 

 

1. scéna

(Tábor Vitelliovy armády – jeho společníci Anius, Superbus spolu s jeho vojevůdcem Caecinou jsou prostě, vojenským způsobem oděni. Brzy vejde Vitellius sám, pojídá tučné sousto, v rukou drží kost s masem, má umaštěné oblečení, vypadá zanedbaně. Vitellius odchází v okamžiku, kdy se objeví poselstvo od Othona.)

 

Anius

Co dělá císař, milý příteli?

 

Superbus

Je zcela zbytečná ta otázka.

 

Caecina s nechutí a zlobou

Vitellius totiž jenom žere...

trochu pije, ale hlavně žere!

Dáví, aby mohl žráti dále,

a jeho duch je melancholický

nebo lenivý spíš a ztupělý.

Proč ten blb Valens vybral zrovna ho?

 

Superbus

A kdo je tu lepší pro náš účel?

Vždyť je urozeného původu,

je neškodný, sklízí všude úctu,

protože každý jeho blbství má

za podivuhodný znak génia!

 

Caecina

Hle, všichni tady touží bojovat,

životy drahé dávat za něho

řadoví vojáci přímo hoří –

ale on nezmůže se na rozkaz!

 

Anius

Užívá si! Zadlužil budoucnost

a o ten dluh se vůbec nestará...

jestli přijde Galbova armáda,

jako prase nechá se zapíchnout.

 

Caecina

Zbývá jedině vládnout císaři!

Jako malé děcko za ručičku

vést ho a bojovat náš boj bez něj.

 

Anius

Pozor, přátelé! Císař přichází.

 

Vitellius

Nesmírně rád tě vidím, Caecino,

co tě přivádí až do těch končin?

Ale pojď ke stolu, pojď ke stolu!

 

Caecina

Jsem k službám, Caesare Germaniku!

 

Vitellius udivený

Kdepak já bych byl Caesar, Caecino!

A proč že mi říkáš Germanikus?

 

Caecina

Tak zván jsi od svého vojska, pane,

neboť jen ty jsi platným císařem

a tvou zásluhou je Germánie

zkrocena a přiměna zas k míru.

Jsi božský, neboť lidem pomáháš

a právo neseš jako pochodeň!

 

Vitellius udiveně, nevěřícně

To všechno zajisté je pravda, že?

 

Caecina

Jako že se Caecina jmenuji!

A proto uvaž, dobrý císaři,

zda nehřešíš na římském národu,

když váháš se ujmout svého práva.

 

Vitellius

Ale já přece nejsem císařem.

 

Caecina

Vojsko tě právoplatně zvolilo!

Každý Říman světlo v tobě poznal,

všichni umírat jsou přichystáni

za tebe i za štěstí národa,

a ty váháš se ujmout vlády své?

 

Vitellius polekaně

Cožpak mám jak rebel táhnout na Řím?

Mám pokoušet štěstí pro nic za nic,

zahrávat si s vraždou a bezprávím

proti mocnému vládci Galbovi?

Což nevidíte, že jsem neschopen

podporovat vaši hnusnou zradu?

 

Anius

Vítězství je však tvoje najisto!

Ty jsi neporučil táhnout na Řím?

Či Fabius Valens nevítězí?

 

Superbus

Rozpomeň se přec, pane, na orla,

jenž jako věštné znamení letěl

kdysi podél vojska Valentova

v okamžiku, kdy odtud vyrazil –

vzpomeň si na dva mágy, césare,

na ty, co sledují oblohu hvězd,

písmo věčných bohů přetajemné –

i na vnitřnosti obětních zvířat,

tam vůle osudu se zjevila:

tobě bohy určeno je vládnout

a před hrozícím pádem spasit Řím.

 

Vitellius

Věru, to mi zní jako pravda přec.

 

Caecina

Leč zprávu nesu z Říma závažnou.

 

Vitellius již na odchodu

Tak to vyřiďte, mne čeká oběd!

 

Anius

Vždyť snad před minutou jsi obědval!

 

Vitellius

Pro mne však každá minuta je dnem

a v její půli musím dostat jíst,

jako je slušno jísti v půli dne.

 

Caecina

Ale jsi císař, tvá vůle zákon!

Bezpečnosti své dbej důkladněji.

 

Vitellius udiveně

Snad v tom všem nejde o mou osobu...

 

Caecina

Galba zahynul, na to pamatuj,

a jeho vrah zabít chce i tebe,

neboť vládneš-li ty, nevládne on.

 

Vitellius zděšeně

Kdo císaře Vitellia chce zbít?

 

Caecina

Nikdo menší, pane, než sám Otho.

 

Vitellius

Otho? Co udělal Otho? No co?

 

Caecina

Nechal zabít a rozpárat Galbu.

 

Vitellius

To netýká se mne! Proč by mělo?

Je-li Otho císařem, potom já

dobrovolně poddám se mu ihned.

Otho je silný, vždyť ho dobře znám,

a ctnostný je, má v sobě majestát.

V každém ohledu je hoden vlády,

a pokud zabil Galbu, věděl proč.

 

Caecina

Ty ale s Othonem jsi ve válce!

 

Superbus

Buď zemřeš ty, nebo on, císaři,

jinou možnost myslet je bláhové.

 

Vitellius rozhodně

Pak rozkazuji zabít Othona!

 

Caecina

Do války připraven jsem vytáhnout

s celým vojskem, které jsem shromáždil.

Brzy budeš v Římě korunován!

 

Anius

Pane, přichází k tobě poselství.

 

Vitellius

Slyšíš, Caecino, někdo tě volá!

 

Anius

Za císařem přišlo to poselství.

 

Vitellius

To znamená, že mohu spěchat jíst.

 

Superbus

Nikoli! Za tebou přišlo, pane.

 

Vitellius

Ba! Jak přišlo, tak také odejde,

váš císař nesmírně strádá hlady

a vy mu ještě rozkazujete!

(prudce odchází)

 

Caecina k Aniovi

Co je to za poselství, příteli?

 

Anius

Od Othona vyslanec dorazil.

 

Caecina

Na to Vitellia přec netřeba!

Proto posla hned nechej zavolat.

(přijde vyslanec s družinou)

Vyslanci vraha přicházejí k nám?

Má vrah ještě právo vyjednávat?

Zbláznil se Otho snad už docela,

že svoje lidi na smrt posílá

do rukou spravedlivých mstitelů?

 

vyslanec

Nepodceňuj sílu Othonovu!

Ale kde se ta nenávist vzala?

Nebyl Galba společný nepřítel

a nejsi, Caecino, sám zločinec?

Proč jen podporuješ Vitellia

a nevstoupíš do skvělé služby k nám?

Přišli jsme nabídnout zlato a moc,

Otho chce se smířit s tebou, pane.

 

Caecina

Ne já tak, já prahnu spíš po válce.

 

vyslanec

Získáš i bez války, co budeš chtít.

 

Caecina

Bez války však nebude to moje.

 

kdosi z poselstva

S válkou to bude Vitelliovo!

 

Caecina

Proč dostávat to, co si mohu vzít?

Otho je zničen a bez naděje;

dary, které dává, jsou už naše,

to mu vyřiďte a také toto:

buď zemře on nebo Vitellius!

A nyní prchněte do svých krajin.

 

vyslanec

Do záhuby jdeš, našel jsi svou smrt!

(poselstvo odchází chvatně pryč)

 

Caecina

Prchejte rychle, zítra vyrážím!

(Caecina a jeho lidé odcházejí na druhou stranu)

 

 

 

2. scéna

(Capitolium – Otho jedná s Mariem Celsem v přítomnosti kroužku svých nejvěrnějších.. Zvláště je přítomen velitel pretoriánů Licinius Proculus a Othonův bratr Salvius Otho Titianus.)

 

Otho

Marie Celse, chci tě zachránit,

ty zůstáváš vzorem ctnosti Římu

a zastiňuješ všechny Římany.

Je však těžké chválit ctnost a spolu

jen z popření ctnosti smět býti živ.

Mám chválit ctnost, když dav je zločinný?

Přišel by po mně pravý zločinec

a hlavu mou nosili by městem.

Tebe se však ptám, Marie Celse:

zůstáváš stále věren Galbovi?

 

Celsus

Zajisté, pane. Zůstávám věren.

 

Otho

Ale Galba tyran byl a byl vrah.

 

Celsus

V tom jsi ho jistě hodně překonal!

 

Otho

A přece tě chci zachránit, Celse.

Galba dnes už není můj nepřítel,

věčnou blaženost dopřeji mrtvým...

však je tady ten kat Vitellius!

Mezi ním a mnou se dnes rozhodni:

buď společný pakt uzavřeš se mnou,

nebo do hodiny opustíš Řím.

 

Celsus

Jsem víc proti němu než pro tebe.

 

Otho

Že nemáme se rádi? Nevadí.

Spojuje nás nepřítel! Tak dobrá:

konzulský úřad ti nabízím, ber.

 

Celsus

Přijímám...

 

Otho

...Budeš velet vojskům mým!

Teď běž a Vitellia nenáviď!

(Celsus odejde)

 

Titianus

Celsus, bratře, a velitel? Bravo!

Celý Řím je tím obratem zděšen,

nikdo nechápe, že dal ses na ctnost...

 

Otho

Spíš o Vitellia dbejme nyní!

Mé provincie odpadají dál...

 

Titianus

Illyricum je ti věrné, bratře,

poslušnost ti přísahal i Východ,

Mutianus a Vespasianus,

to nejlepší z branné moci říše.

 

Otho

Ba... nepohnou pro nás ani prstem...

nenávidí sice Vitellia,

ale o málo jen více než mne!

A co Rufus? Corda bych pověsil.

Nikde není nejmenší věrnosti

a každý číhá, kde by urval víc.

Inu proč býti věren vrahovi?

Verginiovi dáme konzulát...

germánská vojska znovu si získám,

a pak vládnout budu jako císař,

neboť pouze síla je naděje.

 

Proculus

Při takové moudrosti, Othone,

nás vítězství nemůže již minout.

 

Otho

Pojďme na fórum a do Senátu.

(Otho odejde a všichni odcházejí za ním)

 

 

 

3. scéna

(Othonův tábor v Předalpské Galii. Válka je v plném proudu. Othonovi blízcí spolupracovníci čekají na jeho příjezd z bitvy – a Otho záhy přijíždí.)

 

Gallus

 Caecina pronikl už za Alpy.

 

Bossius

Tím bezcenné jsou plány původní!

 

Tigrus

Takový divný pocit – nemáte?

 

Gallus

Za divné pocity bych věšel hned.

 

přichází Proculus

Viděli jste statečnost Othona?

Sám vojsko vedl, před ním v brnění

nesl prapor a první tasil meč;

byl jak bůh mstící svoji urážku!

Kde jsme Vitellia nepotřeli?

A Otho by už dávno zvítězil,

nebýt přemoudřelosti tvé, Galle,

a té pochybné neúnavnosti

zrádného galbovce, tupce Celsa.

 

Tigrus

Drž si jazyk za zuby, Procule!

 

Gallus

Kolik bitev vyhrál jsi, slabochu?

Ze samého strachu se nebiješ

a jak žena zůstáváš v zázemí!

Proto mlč, než tě někdo pověsí.

 

Sinius

Otho přichází s moudrým Paulinem.

 

Proculus k sobě

Pochybná vážnost hloupého starce...

(přijdou spěšně a poznamenáni bitvou Otho a Paulinus)

 

Otho hněvivě

Nevím, proč drancují Itálii!!

Suedius Clemens je idiot!

 

Paulinus

Na svém vlastním území vraždí vše

a loupí a znásilňují, pane.

Tak nedovolil jsem svým vojákům

kdysi chovat se ani k Britannům.

 

Otho

A já co s tím? Pošlete tam lidi!

 

Paulinus

Za drancování dej, pane, věšet.

 

Otho ironicky

Za radu děkuji. Pojďte se mnou!

(Otho spěšné odchází a všichni jdou za ním)

 

 

 

4. scéna

(Ves Bedriacum – Othonova armáda čeká na armádu Vitelliovu. Nejvyšší velitelé Othonovi se shromáždili a probírají svou situaci.. nejprve jsou na scéně Paulinus, Tigrus, Sinius... pak přijde Celsus a ještě po něm Titianus a Proculus.)

 

Paulinus

Jaký blbec nechal pochodovat

ke čtvrtému milníku! Hovado!

 

Tigrus

Máš prázdné jméno, drahý Pauline.

  Ještě než tady žízní scípneme,

řeknu ti: na tebe nikdo nedbá,

Proculus je skutečný velitel,

a ten o rok dřív zahubí nás tu,

než vojsko přijde Vitelliovo.

 

Sinius

A Titianus?Měkký jak žena

řídí se jen císařovou vůlí,

sám nerozhodne vůbec o ničem!

Rád na všechny strany dobrá slova

chrlí a rozmíšky usmiřuje,

ale to spíš šaškem měl se státi,

než v boji velet, kde jde o život.

 

Paulinus

Tu bitvu jsme prohráli ještě dřív,

než přijde Valens – a co se řekne?

Valens na prach rozdrtil Paulina!

Tak lež si bere žezlo do ruky.

 

Sinius

A hle! Tady k nám přichází Celsus...

(objeví se Celsus)

 

Paulinus

Buď zdráv, Celse! Novinky nám řekni.

 

Celsus

Bohové se mstí na Othonovi!

Má mne a tebe a armád kolik,

víc než šanci vyhrát tento boj,

a přece klesá divným způsobem!

Den za dnem, hodinu za hodinou

je blíž dnu jak padající kámen.

Proculus dostal od císaře list,

má vytáhnout prý ihned do boje...

Spíš řev trhovkyně chci poslouchat,

než Proculovi podřídit se zas!

Proč zavedl nás sem, to neřekne,

je jak uhranut svými omyly:

on tady chce vést bitvu rozhodnou,

kde není voda nikde nablízku!

 

Tigrus

Kdyby Otho šel za Vitelliem

a odevzdal mu celé císařství,

tak jistý vítěz by Vitellius

nebyl, jak když Proculus vede nás.

 

Celsus

A vojáci? Othona tu chtějí,

požadují, ať stojí v čele všech...

o všem možném žvaní ti kapouni,

jenom poslouchat, válčit se nechce!

 

Sinius

Pozor! Proculus a Titianus.

(za chvilku vstoupí Proculus a Titianus)

 

Proculus bez pozdravu, stroze

Otho píše! Máme jít do bitvy!

 

Titianus

Jaký útok by tu byl nejlepší?

 

Paulinus

Otho je šílenec a sebevrah.

 

Celsus

Hleďme již vodu najít raději!

 

Proculus

I mé naděje poklesly, vskutku...

vojsko zcela v pořádku nezdá se

a v sázce příliš mnoho je, příliš.

Vy chcete neposlouchat císaře?

 

Titianus

Ten majestát snad méněcenný je?

Ta váhavost přec je podezřelá!

 

Tigrus

Od té doby, co i pouhý rozum

je podezřelý lidem některým.

 

Titianus

I ty jsi tu proti Othonovi?

 

Tigrus mrazivě sarkasticky

Jistě! Vždyť chci mu zachránit život

více, než bych chtěl sobě samému.

(náhle na jeviště vstoupí posel)

 

Proculus k poslovi

Co vstupuješ bez pozváním, hochu?

 

posel

Já od césara zprávy přivážím!

 

Titianus

Dej mi ji a venku chvíli počkej,

jsem Othonův bratr, Titianus.

(vezme si od posla list a posel odejde, Titianus napjatě čte, pak dá list Proculovi)

Tu máš, Procule, a nahlas to čti!

 

Proculus bere a čte

Otho Salviu Titianovi.

Bratře, každou chvíli čekám zprávu

o pádu Vitellia, vítězství,

jež tvé statečnosti je určeno!

Nevěřím poslům, že ještě váháš,

jeť bitva jistě už v plném proudu...

I ty ušlechtile se postaráš

o blaho říše jako tvůj bratr

a břemeno vůdcovské hodnosti

tak rázně poneseš, jak nesu já.

Nechť tento posel cestou zpáteční

Vitelliovu hlavu přinese!

Na tebe spoléhající Otho.

 

Paulinus

Řítí se do záhuby stále víc.

 

Proculus ostře

Zločin je císaři odporovat!

 

Celsus

Navrhněte proto způsob bitvy!

Kde je taktika, již volit máme?

Jak dostaneme se z postavení,

v něm nekyne na úspěch naděje?

Či žvanit jen umíš a strašit nás?

 

Proculus

Tolik jsi byl vychvalován, Celse,

všichni kolem chválili tvoji ctnost,

zbabělec jsi však, který couvá hned,

jsi štír, jenž dobré zradou odplácí.

A ty, Pauline? Pohleď na sebe!

Kdypak že jsi ztratil poslední zub?

Za co myslíš, že stojí zkušenost,

když rozpomínáš se jak sklerotik?

A Tigrus, Sinius i Bossius

dvojakou zradu vůdci chystají.

 

Titianus

Ty mluvíš správně, věrný Procule!

Nezalekl jsi se hřmotu bitvy.

 

Celsus

Ha! Vy jste to vzali pěkně zostra!

Jdu do boje s vámi. Co nadělám?

 

Paulinus

Chce-li nás Otho zabít, zemřeme,

Říman neustupuje před bojem.

 

Tigrus

Až padne Vitellius, Procule,

pak za tu urážku mi zaplatíš!

 

Titianus

Rozkaz vydám k zabíjení zrádců:

kdo otočí se v bitvě čelem vzad,

kdo strachy k týlu bude utíkat,

nechť záda má probodnutá dýkou.

Šelmám a krkavcům je necháme

a jejich jméno z matrik vyškrtnou

jako vřed na těle impéria.

(odchází Titianus a všichni za ním)

 

 

 

5. scéna

(Otho a velitel jeho tělesné stráže Plotius Firmus čekají na výsledky bitvy v Othonově vojenském ležení. Brzy přijde posel, potom vojáci a na scéně se nakonec objeví Salvius Cocceianus, Othonův synovec, syn Titianův.)

 

Firmus

Jistě už zvítězil jsi, pane můj!

 

Otho

Jsem nejistý tou věcí, Plotie:

čím ty jsi dneska neoblomnější,

tím více já jsem zase nalomen.

Raději porážka, ale ihned,

než bloudit tu a čekat zoufale!

 

Firmus zahlédne posla

Posel! Jak rychle jede, podívej!

Chvátal by tak se zprávou žalostnou?

 

Otho

To právě hrana letí jako blesk.

 

Firmus

Je to světlo, které k nám přichází...

na mou duši, to mi věř, Othone,

že miláčkem jsi bohů pro ten čas.

Jako bůh jsi vstoupil na římský trůn

mocným máchnutím meče proti zlu.

Měl by nám snad vládnout Vitellius?

Od počátku Říma přece bozi

svou péči o náš prospěch jevili!

 

Otho

Spíš vyjdi mu naproti, Plotie.

 

Firmus

Ale i kdybys prohrál, císaři,

pamatuj si, že je to jen pro dnes

a ve statečnosti neumdlévej.

(jde poslu naproti)

 

Otho

I tebe sevřelo to tušení...

Však svět mne přestal bavit dávno už,

je stupidní, takový bez chuti.

Bohové jsou jen šašci na nebi

a trůn mi nestál za tu námahu.

Statečnost neztratím, milý hochu,

vezmu si život... nudný teátr.

(Firmus přivádí posla, vypadá velmi zkroušeně)

Tak co, Firme! Jaké je poselství?

 

Firmus

Jenom tobě ho posel, Othone,

může říci, jak mu přikázáno.

 

Otho

Zatím jsme šťastni, brzy nebudem.

 

posel

Nesu ti dobré zprávy, césare.

 

Otho sobě

Díky bohům! Smrt je zas daleko!

 

posel

Vítězství se k tobě blíží co den,

ovšem i přes občasné porážky.

Dovolíš-li, vylíčím tu bitvu.

 

Otho

Každý rád slyší o svém vítězství.

 

Firmus

Nebylo možno, abys nevyhrál.

 

posel

Tak radostné zas ty zprávy nejsou!

Jen zmužilou mysl mohou těšit,

jaká tvoje je, velký Othone.

Na příkaz tvůj táhli jsme do bitvy

a mírou své statečnosti jistě

slávu jsme předčili našich předků.

Potom zpráva kolem rozlehla se,

že odpadlo vojsko od tyrana,

tož s tím přítelem, jenž byl nepřítel,

jsme s dobrou vůlí šli se přivítat.

Věřili jsme, my blázni, že voje

Vitelliovy k tobě přeběhly!

Ty však neváhaly nás, bezbranné,

rozsekat na kusy a povraždit...

(pláče)

Jich útok – ať kdokoli zradil nás –

osudný byl, ač vzchopili jsme se

a mstili svou krev ve vlastní krvi.

 

Otho

A tam se vlečou trosky, co zbyly.

 

posel

Nač zapírat? Prohráli jsme zcela;

to vojsko, jež tam jsi měl, ztratil jsi.

Všichni toužíme bojovat dále!

Každý chce se pomstít, v tebe doufá.

Oproti počtu vojáků, co máš,,

ty dneska neztratil jsi vůbec nic.

 

Firmus

Ta porážka, to přec je vítězství!

Obnovíme válku a vyhrajem.

(přicházejí zbytky vojáků)

 

Otho se obrací k nim

Co říkáte, přátelé? Dost válek...

 

první voják

Dnes jsem válce přišel na chuť, pane.

 

druhý voják

Raději zemřít, než se nepomstít!

 

setník

Raději zničit říši, než prohrát.

 

sbor všech vojáků

Povedeš nás, Othone, do boje!

 

Otho

Dnes líto je mi vašich životů.

 

Firmus

Tak zbabělý jsi, že chceš uniknout?

 

třetí voják

S tebou, Othone, bychom vyhráli.

 

Otho

Já toužím po tom, abyste žili,

a cár svého žití chci podat zas

dneska příliš rozchlemtané smrti.

(Firmus si klekne k Othonovým nohám, pak jej následují i ostatní)

 

Firmus

Pane, ty musíš žít! Jsi náš císař.

Otuž svou mysl a buď mužnější:

má snad Vitellius vládnout Římem?

Raději všichni zemřeme s tebou!

 

první voják

Zas pevný výraz vrať obličeji.

 

Otho

Vy nesmíte se mnou zemřít. Dosti!

 

čtvrtý voják

Což nadarmo jsme zabili Galbu?

 

pátý voják

Má othonovcům zůstat pověst snad,

že jen starce smetli, žrouta však ne?

 

Firmus

Ty nezemřeš, bohové to vědí.

 

Otho

Vskutku?...

 

šestý voják

...Ty zůstaneš s námi, vládče!

 

Otho

Dosti!...

 

Firmus

...A co mladý Cocceianus?

 

šestý voják

Přiveďte syna Titianova!

 

sedmý voják

Už je tu! Ať žije Cocceianus!

 

sbor

Ať žije Otho a Cocceianus!

 

Cocceianus skočí Othonovi do náruče

Strýčku!...

 

Otho

...Tak se chová statečný hoch?

Čeho se bojíš? Z čeho máš jen strach?

 

Cocceianus

Vitellius přijde, zabije nás...

tatínka zabije, zabije mne,

jestli nás před ním hned neochráníš.

 

Otho

Ten pláč na Římana nesluší se

a strach je přeci tebe nehoden.

Kdo z Othonů je, nelpí na štěstí!

Mám snad tyto všechny poslat na smrt

jen proto, abych prodloužil život,

který mne dávno přestal bavit už?
A Vitellius? Celou rodinu

jeho jsem ušetřil, žije šťastna...

tak tvrdého srdce není jistě,

aby vás na odplatu zabíjel

za dobrotu, kterou jsem prokázal.

Ty jen dobře pamatuj si, chlapče,

že tvým strýcem veliký Otho byl...!

(odnese synovce a ostatní jdou za nimi)

 

 

 

6. scéna

(Je noc. Otho sám v pokoji svého polního ležení. Později přiběhne Firmus.)

 

Otho

Je všehovšudy bezměsíčná noc,

dýky jsou ostré... pod polštářem jsou...

už dvakrát jsem se napil té vody,

a přec znovu na mne přišla žízeň.

(pije vodu z poháru)

Kdybychom znali, že zítra umřem,

zdálo by se nám pít nesmyslné

a stejně jíst, dýchat a milovat...

jenže celý život je ten zítřek,

ba nesmyslnost svoji neztrácí,

i kdyby devadesát trval let.

Mohl bych se zabít ihned nyní,

ale proč nevyčkat s tím do rána?

Někteří si myslí, že odplata

za moje vraždy přišla na mne dnes...

Blázni! Což nepoznali ještě svět?

Jsme jako červi, nikdo není víc:

není odplaty ani zločinu.

Kdo má sílu, odplácí, naopak

kdo sílu nemá, ten zas sklízí trest.

Roj komárů nad letní vodou vše!

Co urveš si, smrt ti neponechá...

(náhle mluví vylekaně)

Co to?  První červánky na nebi?

Nepřišly nějak příliš brzy dnes?

Vskutku ze všeho nejlepší je žít,

ale zbabělec nejsem, bohové...

a nejsem nakonec sám bůh, nebe?

(probodne se a křičí)

Á... nevypadá to věru božsky!

 

přiběhne Firmus, nalézá Othona mrtvého

Co jsi to jen udělal, Othone?!

Tak brzy z tebe život vyprchal?

Jak by ne! Jak by nevyprchal hned

tou velkou dírou, co sis udělal.

(odnese mrtvolu)

 

konec 2. dějství